Alighiero Boetti (1940-1994)
Artist's Resale Right ("Droit de Suite"). Artist's… Read more
Alighiero Boetti (1940-1994)

Per filo e per segno (By Thread and By Sign)

Details
Alighiero Boetti (1940-1994)
Per filo e per segno (By Thread and By Sign)
signed and inscribed 'PER LUDOVICO, FIGLIO DI GIOVANNI BATTISTA , RISCOPRITORE DELLA FRASE QUI SOTTO. A PESHAWAR, PAKISTAN. BY AFGHAN PEOPLE NEL GENNAIO 1993 IN COMPAGNIA DI TUO PADRE QUI A PESHAWAR. alighiero e boetti' (upper centre)
embroidery on linen
7 ⅛ x 6 ¼in. (18 x 16.6cm.)
Executed in 1992-1993
Provenance
Private Collection, Italy.
Special notice
Artist's Resale Right ("Droit de Suite"). Artist's Resale Right Regulations 2006 apply to this lot, the buyer agrees to pay us an amount equal to the resale royalty provided for in those Regulations, and we undertake to the buyer to pay such amount to the artist's collection agent.
Further details
This work is registered in the Archivio Alighiero Boetti, Rome, under no. 8542 and is accompanied by a certificate of authenticity.

Brought to you by

Paola Saracino Fendi
Paola Saracino Fendi

Lot Essay

The title of Alighiero Boetti’s Per filo e per segno translates literally as ‘By thread and by sign’: this is an Italian idiom meaning ‘neatly’ or ‘with precision’, born of painters and carpenters using a taut thread covered in powdered chalk to mark up straight lines to follow with brush or saw. It also puns on the execution of Per filo e per segno itself, which consists of signs literally woven from thread – a 4 x 4 square of letters in scintillating rainbow hues spells out the titular phrase when read from top to bottom, column by column. Boetti’s Arazzi (tapestries) came to embody his belief that the unity of the world comprised of a harmony of opposites based on the coexistence of order and disorder. Within the geometric square, words are fragmented into letters, creating a composite of organised chaos. At first glance, these letters can be appreciated not for their semantic meaning within a word, but instead as autonomous shapes and forms. By splitting the text into its constituent parts, Boetti exposes language as a sophisticated but ultimately artificial and
systematic arrangement of form. He commissioned groups of Afghan women to weave his tapestries, introducing a collaborative element that furthered his ideas of unity coming from plurality. Boetti credits the idea for this particular work to another young collaborator: the tapestry is complete with a dedication from the artist to ‘Ludovico, son of Giovanni Batista, who rediscovered the sentence below. In Peshawar, Pakistan. [By] Afghan People / January 1993 / with your father in Peshawar / Alighiero Boetti’.

More from First Open

View All
View All