Lot Essay
The poem reads:
Wen dao chang an shi yi qi
Bai nian shi shi bu sheng bei
Wang hou di zhai jie xing zhu
Wen wu yi guan yi xi shi
Zi bei guan shan jin gu zhen
Zheng xi che ma yu shu chi
Yu long ji mo chou jiang leng
Gu guo ping ju you suo si
followed by:
Qianlong yi chi yu ti (Imperially inscribed) and the seals qian long.
The poem, probably based on a much earlier text, refers to dynastic changes, the passage of time and that all is change.
For an example of a yellow jade bottle of similar shape, also incised with a Qianlong Imperial poem to each side, see Hugh Moss, Victor Graham and Ka Bo Tsang, A Treasury of Chinese Snuff Bottles, The Mary and George Bloch Collection, Hong Kong, 1995, vol. I, Jade, pp. 266-269, no. 109.
For other related bottles, see John Ford, Chinese Snuff Bottles, The Edward Choate O'Dell Collection, Baltimore, 1982, no. 28; JICSBS, Summer, 1987, p. 16, fig. 1 and Sotheby's, London, 3 March 1987, lot 136
Wen dao chang an shi yi qi
Bai nian shi shi bu sheng bei
Wang hou di zhai jie xing zhu
Wen wu yi guan yi xi shi
Zi bei guan shan jin gu zhen
Zheng xi che ma yu shu chi
Yu long ji mo chou jiang leng
Gu guo ping ju you suo si
followed by:
Qianlong yi chi yu ti (Imperially inscribed) and the seals qian long.
The poem, probably based on a much earlier text, refers to dynastic changes, the passage of time and that all is change.
For an example of a yellow jade bottle of similar shape, also incised with a Qianlong Imperial poem to each side, see Hugh Moss, Victor Graham and Ka Bo Tsang, A Treasury of Chinese Snuff Bottles, The Mary and George Bloch Collection, Hong Kong, 1995, vol. I, Jade, pp. 266-269, no. 109.
For other related bottles, see John Ford, Chinese Snuff Bottles, The Edward Choate O'Dell Collection, Baltimore, 1982, no. 28; JICSBS, Summer, 1987, p. 16, fig. 1 and Sotheby's, London, 3 March 1987, lot 136