[LA FONTAINE] -- Esope en belle humeur, ou dernière traduxion et augmentacion de ses fables en prose, & en vers. Amsterdam: Antoine Michils, 1690.

Details
[LA FONTAINE] -- Esope en belle humeur, ou dernière traduxion et augmentacion de ses fables en prose, & en vers. Amsterdam: Antoine Michils, 1690.

In-12 (150 x 90 mm). Titre imprimé en rouge et en noir. Frontispice et 150 vignettes, le tout gravé, selon la préface, par Callot. (Infimes rousseurs.) Vélin de l'époque, titre manuscrit au dos, étui.

ÉDITION PRéORIGINALE DE PLUSIEURS FABLES DE LA FONTAINE. Selon Rochambeau, qui reprend les informations données dans la préface et la postface, La Fontaine figure seulement parmi les illustres traducteurs de ces fables. Mais il ne précise pas que plusieurs fables paraissent ici pour la première fois, avant d'être publiées en originale dans le cinquième volume (publié en 1694) de la première édition collective. On trouve ici notamment les fables suivantes: Le Renard anglois (p.275), Le Renard et les poulet d'Inde (p.284), Le Philosophe Scite (p.288), Le Rat, le corbeau, la gazelle et la tortue (p.295), Le Fou et le sage (p.298), L'Eléphant et le singe de Jupiter (p.301), La Folie et l'amour (p.236), et Le Singe (p.351). Le censeur Momus, note dans la postface, que "La Fontaine me pria d'ajouter que la pluspart des fables qui entroient en ce nouvel ouvrage n'avoient pas eté imprimées avec celle qui avoient paru sous son nom puisque la fantaizie lui étoit venue faire ces dernieres à la vue de l'aprobacion que le public donnoit aux premieres". Il est aussi question dans la postface de la nouvelle orthographe adaptée dans cette édition. TRèS RARE éDITION NON MENTIONNéE PAR TCHEMERZINE-SCHELER. Rochambeau p.13, 23.

More from IMPORTANTS LIVRES IMPRIMES ET MANUSCRITS

View All
View All