Details
JOYCE, James. Exiles. A Play in Three Acts. London: Garden City Press Limited for Grant Richards Ltd., 1918. 8° (185 x 125mm). (Some very light marginal browning.) Original cloth-backed boards, letterpress labels to upper board and spine (extremities a little rubbed and bumped, spine label browned and slightly chipped, spine slightly leant). Provenance: traces of [?]bookseller's ticket on upper pastedown. FIRST ENGLISH EDITION. Slocum and Cahoon Joyce A14.
J. JOYCE. Verbannte. Schauspiel in drei Akten. Translated by Hannah von Mettal. Zurich: Rascher & Cie., 1919. 8° (191 x 124mm). Errata slip printed on pink paper tipped onto verso of flyleaf, one-page publisher's advertisement at end. (Variable light spotting and browning.) Original printed wrappers by Aschmann & Scheller (spine and outer areas of wrappers a little faded, edges lightly rubbed and bumped). FIRST GERMAN EDITION, ONE OF 600 COPIES, printed at Joyce's expense; the first of translation of Joyce to be published in German. Slocum and Cahoon Joyce D44.
J. JOYCE. Les Exilés (Exiles). Translated by Jenny Serruys Bradley. [Paris]: Emmanuel Grevin et Fils for NRF/Librairie Gallimard, 1950. 8° (176 x 111mm). Title printed in red and black. Original boards stamped with a design in black, burgundy and gold after Paul Bonet (spine a little faded, a few light marks). FIRST FRENCH EDITION, LIMITED TO 1,255, THIS NO. 410 OF 1,000 ON ALFAMA MARAIS IN A BONET-DESIGNED BINDING. Slocum and Cahoon Joyce D16.
FIRST ENGLISH, GERMAN AND FRENCH EDITIONS OF EXILES. Written in 1915, Exiles was first published on 25 May 1918 by Grant Richards in London and B.W. Huebsch in New York. Joyce made various attempts to stage the piece, but did not succeed until 7 August 1919 when the German translation was performed at Munich's Münchner Schauspielhaus, to mixed reviews. Following his move to Paris in 1920, Joyce entered into negotiations with Aurélien-Marie Lugé-Poë (the director of the Théâtre de l'Oeuvre) regarding a possible French production and Jenny Serruys Bradley's translation was completed before the end of the year; however, Lugné-Poë decided that it would not be a profitable piece to produce, and the proposed production was cancelled. (3)
J. JOYCE. Verbannte. Schauspiel in drei Akten. Translated by Hannah von Mettal. Zurich: Rascher & Cie., 1919. 8° (191 x 124mm). Errata slip printed on pink paper tipped onto verso of flyleaf, one-page publisher's advertisement at end. (Variable light spotting and browning.) Original printed wrappers by Aschmann & Scheller (spine and outer areas of wrappers a little faded, edges lightly rubbed and bumped). FIRST GERMAN EDITION, ONE OF 600 COPIES, printed at Joyce's expense; the first of translation of Joyce to be published in German. Slocum and Cahoon Joyce D44.
J. JOYCE. Les Exilés (Exiles). Translated by Jenny Serruys Bradley. [Paris]: Emmanuel Grevin et Fils for NRF/Librairie Gallimard, 1950. 8° (176 x 111mm). Title printed in red and black. Original boards stamped with a design in black, burgundy and gold after Paul Bonet (spine a little faded, a few light marks). FIRST FRENCH EDITION, LIMITED TO 1,255, THIS NO. 410 OF 1,000 ON ALFAMA MARAIS IN A BONET-DESIGNED BINDING. Slocum and Cahoon Joyce D16.
FIRST ENGLISH, GERMAN AND FRENCH EDITIONS OF EXILES. Written in 1915, Exiles was first published on 25 May 1918 by Grant Richards in London and B.W. Huebsch in New York. Joyce made various attempts to stage the piece, but did not succeed until 7 August 1919 when the German translation was performed at Munich's Münchner Schauspielhaus, to mixed reviews. Following his move to Paris in 1920, Joyce entered into negotiations with Aurélien-Marie Lugé-Poë (the director of the Théâtre de l'Oeuvre) regarding a possible French production and Jenny Serruys Bradley's translation was completed before the end of the year; however, Lugné-Poë decided that it would not be a profitable piece to produce, and the proposed production was cancelled. (3)
Special notice
No VAT on hammer price or buyer's premium