A NEO-ASSYRIAN INSCRIBED GYPSUM BLOCK
PROPERTY FROM THE LOS ANGELES COUNTY MUSEUM OF ART SOLD TO BENEFIT THE ACQUISITIONS FUND
A NEO-ASSYRIAN INSCRIBED GYPSUM BLOCK

REIGN OF ASHURNASIRPAL II, 883-859 B.C.

細節
A NEO-ASSYRIAN INSCRIBED GYPSUM BLOCK
REIGN OF ASHURNASIRPAL II, 883-859 B.C.
From the Palace of Ashurnasirpal II at Nimrud, the ancient city of Kalhu, perhaps originally from a door jamb or register divider, sculpted with 18 lines of cuneiform script, partially preserving the Standard Inscription, Variation B
17¼ x 15 1/2 in. (43.8 x 39.4 cm.)
來源
Gift of The Phil Berg Collection, 1971.
拍場告示
*Please note that this lot is being sold by an organization which holds a State of New York Exempt Organization Certificate.

拍品專文

The Standard Inscription, so called because it was repeated with minor variations on the walls of the palace, traces Ashurnasirpal II's lineage, recounts his military victories, defines the boundaries of his empire, tells how he founded Kalhu and built the palace. The full text follows, with the portions preserved on the present block in bold:

The palace of Ashurnasirpal, chief priest of Ashur, the chosen one of Enlil and Ninurta, the favorite of Anu and Dagan, the divine weapon of the Great Gods, the potent king, the king of the world, the king of Assyria; the son of Tukulti-Ninurta, the great king, the potent king, the king of the world, the king of Assyria; the son of Adad-nirari, the king of the world, the king of Assyria;

the powerful warrior who always lived by [his trust] in Ashur, his lord; who has no rival among the princes of the four quarters of the earth; [who is] the shepherd of his people, fearless in battle, the overpowering tidewater who has no opponent; [who is] the king, subjugator of the unsubmissive, who rules the total sum of all humanity; [who is] the potent warrior, who tramples his enemies, who crushes all the adversaries; [who is] the disperser of the host of the haughty; [who is] the king who always lived
by [his] trust in the Great Gods, his lords; and captured all the lands himself, ruled all their mountainous districts, [and] received their tribute; who takes hostages, who establishes victory over all their lands.

When Ashur,
who selected me, who made my kingship great, entrusted his merciless weapon into my lordly arms, I verily struck down the widespread troops of Lullumu with weapons, during the battle encounter. As for the troops of the lands of Nairi, Habhu, Shubaru, and Nirbu, I roared over them like Adad the destroyer, with the aid of Shamash and Adad, my helper gods. [I am] the king who caused [the lands] from the other bank of the Tigris to the Lebanon and the Great Sea, the whole of Laqu, and Suhu as far as Rapiqu, to submit; [who] himself conquered [the territory] from the source of the Subnat River to Urartu; [who] annexed as my own territory [the area] from the pass of Kirruru to Gilzanu, from the other bank of the Lower Zab to Til Bari which is upstream from Zaban, from Til sha Abtani to Til sha Zabdani, Hirimu, Harutu, the [border] fortresses of Karduniash. I counted as my own people [those who occupy the territory] from the pass of Babite to Hashmar. I set my resident [official]s in the lands over which I ruled [and imposed upon them] obeisance and [forced labor].