A MAGNIFICENT IMPERIAL EMBROIDERY-EMBELLISHED 'SANXING' KESI PANEL
THE PROPERTY OF A GENTLEMAN 
A MAGNIFICENT IMPERIAL EMBROIDERY-EMBELLISHED 'SANXING' KESI PANEL

細節
A MAGNIFICENT IMPERIAL EMBROIDERY-EMBELLISHED 'SANXING' KESI PANEL
QIANLONG SEALMARKS AND OF THE PERIOD (1736-1795)

Mounted as a hanging scroll, finely woven to depict the triad, Sanxing, in a mountain landscape scene with Shoulao, God of Longevity, offering a peach to Lu Xing, God of Prosperity, who holds a flowering peony spray and is standing beside Fu Xing, God of Happiness, holding a child his arms, detailed with a deer and cranes amidst flowering peony, all below a panel of calligraphy, the characters woven with gold threads against a mulberry-blue ground, beginning with the title: Sanxing Tusong, 'In praise of Sanxing', followed by Qianlong renyin qinghe yue, Yubi, 'Written by the Imperial Hand on the fourth month of Qianlong renyin year (1782)', detailed with woven and impressed seal chops of the Emperor, and subsequent collector's seals, framed within an elaborate kesi mount with scrolling lotus borders
94 5/8 x 42 1/2 in. (287 x 108 cm.) excluding kesi mount
來源
Li Hongzhang (1823-1901)
Sixue Zhai Collection

拍品專文

An identical panel of this pattern is hanging in situ in the Chuxiugong, 'The Palace of Gathering Excellence'; a photograph is illustrated in Mingqing Jiaju, Furniture of the Ming and Qing Dynasties (II), the Complete Collection of Treasures of the Palace Museum, Commercial Press, Hong Kong, 2002, p. 299, no. 252 (fig. 1).

The present panel employed two decorative techniques of kesi, slit tapestry, as the main decorative design, and silk embroidery of satin and couched stitches to enhance overall textural details. The mastery of its craftsmanship is extraordinarily lavish not only in simulating the five imperial seal impressions and Qianlong's calligraphy, woven by kesi, but also in the fine couch stitches effectively applied to the garments of the three Star Gods. Shoulao's robe is enriched with cranes, a symbol of long life; Lu Xing wears a richly embroidered robe of dragons, a sign of office; whilst Fu Xing's garment is designed with floral blooms, representing wealth.

The present panel was probably commissioned to commemorate a birthday celebration by the selection of a poem previously composed by the Emperor. It is clear from the two large seal chop impressions that appear above the panel, the present kesi was commissioned after Qianlong's abdication from the Imperial throne in 1795 and before his death in 1799. The impressions read: Bazheng maonian zibao, 'A treasure commemorating the advanced age of eighty'; above that of Taishang Huangdi zibao, 'The Treasure of the Emperor Emeritus'. After his abdication Qianlong styled himself Taishang Huangdi, following the ancient tradition as recorded in the Classic, Shiji, 'Records of the Grand Historian' written by the Han Court official, Sima Qian. The woven seal impressions include: Guxi Tianzi zibao, 'Treasure of a Heavenly Being at Seventy years old'; Youre Jiji,'Daily Diligence'; Qianlong Yulan zibao, 'A treasure inspected by Emperor Qianlong'; and Midian Zhulin, a compilation of Qianlong's collection.

The seal chop located on the bottom righthand side of the panel reads: Hefei Lishi Wangyuncao Tang zhencang Jinshi Shuhua zizhang, 'The seal chop of the Hall of Wangyuncao's Jinshi Library in the collection of Master Li from Hefei (Anhui Province)'. Master Li can be identified as the late Qing court official, Li Hongzhang (1823-1901).

更多來自 中國宮廷御製藝術精品

查看全部
查看全部