**AN ENGRAVED COCONUT SHELL AND IVORY SNUFF BOTTLE
Prospective purchasers are advised that several co… Read more
**AN ENGRAVED COCONUT SHELL AND IVORY SNUFF BOTTLE

1800-1900

Details
**AN ENGRAVED COCONUT SHELL AND IVORY SNUFF BOTTLE
1800-1900
The bottle of flattened ovoid form, composed of a ring of ivory inset with two oval coconut shell panels, one panel incised with an ornamental rock formation partially concealing grasses growing from an embankment, an inscription in standard script above reading Yipian bingxin zai yuhu (A piece of ice heart on a jade hu), the reverse incised with a figure seated in an open boat below a partially legible inscription in standard script possibly reading Wei Ai(?)ren yixiong zai Shaoshan (For my brother Ai(?)ren, at Little Mountain), glass stopper
1 7/8 in. (4.8 cm.) high
Provenance
Hugh Moss (HK) Ltd.
Special notice
Prospective purchasers are advised that several countries prohibit the importation of property containing materials from endangered species, including but not limited to coral, ivory and tortoiseshell. Accordingly, prospective purchasers should familiarize themselves with relevant customs regulations prior to bidding if they intend to import this lot into another country.

Lot Essay

This bottle represents an important and intriguing development from the mid-Qing period onwards in which scholars, using the "iron-brush" of the seal-carver, decorated their own snuff bottles if they were in suitably soft materials (or even in harder ones if they were skilled with lapidary tools). Appreciated by the cultured elite largely for its naturalness, the coconut shell used in the making of the bottles was imported from the tropical areas of south China, in particular the island of Hainan.
The well-known "icy heart" metaphor is an idiomatic expression signifying a person who nurtures a pure heart. Such a person does not care about material wealth and prefers to lead a tranquil life. The source of this term is the last line in a seven-syllable poem entitled Seeing off Xin Jian on the Hibiscus Tower by Wang Changling, an eighth-century (Tang dynasty) poet. The poem reads:
The spring rain gutted the river as dusk fell in the region of Wu.
When it clears up at dawn I will see you off to the isolated mountains of Chu
If friends and relatives in Luoyang ask me,
[Tell them] my heart is like a piece of ice kept in a jade vase.

More from Important Chinese Snuff Bottles From The J&J Collection, Part IV

View All
View All