![EINSTEIN, Albert. Lettre autographe signée, adressée à Édouard Guillaume, avec son enveloppe datée (cachet postal) 5.7.[19]20, une page in-4 (265 x 212 mm) provenant d'un bloc, avec texte accompagné d'une petite formule. (Perforée en marge gauche, traces de pliures.)](https://www.christies.com/img/LotImages/2007/PAR/2007_PAR_05481_0327_000(025642).jpg?w=1)
Details
EINSTEIN, Albert. Lettre autographe signée, adressée à Édouard Guillaume, avec son enveloppe datée (cachet postal) 5.7.[19]20, une page in-4 (265 x 212 mm) provenant d'un bloc, avec texte accompagné d'une petite formule. (Perforée en marge gauche, traces de pliures.)
BELLE LETTRE AMICALE À SON AMI SUISSE DANS LAQUELLE EINSTEIN S'EXCUSE DE SON SILENCE PROLONGÉ. IL ÉVOQUE AUSSI LEUR CONFRÈRE GROSSMANN.
Einstein s'excuse de ne pas lui avoir répondu plus tôt. Non par manque de temps, mais parce qu'il avait besoin de réfléchir pour mieux comprendre le problème posé par Guillaume et ainsi lui répondre de manière plus précise. Il avance une autre excuse : "la pluie de manuscrits qui me tombent dessus comme les coups de fouet donnés à un vieux cheval". "Mein Verhalten muss Ihnen unfreundlich und unkollegial erscheinen; es ist als wenn ich Sie durch Schweigen verurteilen wollte. In Wahrheit ist es aber ganz was anderes. Ich habe oft versucht, Ihre Aeusserungen zu begreifen, bin aber immer absolut gescheitert. Wenn ich nun Grossmann geschrieben habe, es sei Unsinn, so ist dies zu verstehen in bezug auf mich, oder besser auf den eben vorhandenen Zustand meines Gehirns; Unsinn nennt man eben, was man nicht begreifen kann." Il termine la lettre par la formule amicale "Ihr alter Einstein". Est jointe une transcription (par Guillaume ?) sur papier pelure. (2)
BELLE LETTRE AMICALE À SON AMI SUISSE DANS LAQUELLE EINSTEIN S'EXCUSE DE SON SILENCE PROLONGÉ. IL ÉVOQUE AUSSI LEUR CONFRÈRE GROSSMANN.
Einstein s'excuse de ne pas lui avoir répondu plus tôt. Non par manque de temps, mais parce qu'il avait besoin de réfléchir pour mieux comprendre le problème posé par Guillaume et ainsi lui répondre de manière plus précise. Il avance une autre excuse : "la pluie de manuscrits qui me tombent dessus comme les coups de fouet donnés à un vieux cheval". "Mein Verhalten muss Ihnen unfreundlich und unkollegial erscheinen; es ist als wenn ich Sie durch Schweigen verurteilen wollte. In Wahrheit ist es aber ganz was anderes. Ich habe oft versucht, Ihre Aeusserungen zu begreifen, bin aber immer absolut gescheitert. Wenn ich nun Grossmann geschrieben habe, es sei Unsinn, so ist dies zu verstehen in bezug auf mich, oder besser auf den eben vorhandenen Zustand meines Gehirns; Unsinn nennt man eben, was man nicht begreifen kann." Il termine la lettre par la formule amicale "Ihr alter Einstein". Est jointe une transcription (par Guillaume ?) sur papier pelure. (2)
Special notice
" f " : In addition to the regular Buyer’s premium, a commission of
7% (i.e. 7.49% inclusive of VAT for books, 8.372% inclusive
of VAT for the other lots) of the hammer price will be
charged to the buyer. It will be refunded to the Buyer upon
proof of export of the lot outside the European Union within
the legal time limit.(Please refer to section VAT refunds)