Lot Essay
The first poem, from Basho's anthology Oku no hosomichi (The Narrow Road to the Deep North), reads:
Akaakato hi wa tsurenakumo aki no kaze
Winds don't know the bright sunshine's mind in autumn
and the second, a Chinese poem, reads in transliterated Japanese:
Datsuraku shinshin isuru hito nashi
Senko shufu yuyo o kumu.
By killing my ego my body becomes light, I need not ask anything of anyone. Since ancient times, the same autumn wind blows and the same sun sets.
Akaakato hi wa tsurenakumo aki no kaze
Winds don't know the bright sunshine's mind in autumn
and the second, a Chinese poem, reads in transliterated Japanese:
Datsuraku shinshin isuru hito nashi
Senko shufu yuyo o kumu.
By killing my ego my body becomes light, I need not ask anything of anyone. Since ancient times, the same autumn wind blows and the same sun sets.