THE PROPERTY OF A GENTLEMAN
CERVANTES SAAVEDRA, Miguel de (1547-1616). L'ingegnoso Cittadino Don Chisciotte della Mancia... Et hora nouvamente tradotto con fedeltà, e chiarezza, di Spagnuolo, in Italiano. Translated by Lorenzo Franciosini. Venice: Andrea Baba, 1622-25.
Details
CERVANTES SAAVEDRA, Miguel de (1547-1616). L'ingegnoso Cittadino Don Chisciotte della Mancia... Et hora nouvamente tradotto con fedeltà, e chiarezza, di Spagnuolo, in Italiano. Translated by Lorenzo Franciosini. Venice: Andrea Baba, 1622-25.
2 volumes, 8o (151 x 101 mm). (Worming at center of vol. one and beginning of vol. two [including title] affecting text, some pale staining.) Contemporary limp vellum (some soiling). Provenance: inscription dated 1668 at end of vol. 1; unidentified Italian bookplate.
FIRST EDITION IN ITALIAN. "Brunet says he has seen a copy dated 1621, but the dedication is dated August, 1622. It is a translation of the First Part only. It was reprinted with a translation of the Second at Venice in 1625, and at Rome in 1677, and several times since. Navarrete says it is too much given to paraphrase, and it certainly takes liberties, but it is on the whole a fairly close translation. The verse is given in the original Spanish" (Cervantes, The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha, trans. by John Ormsby, New York, 1887). The first edition to be published in Italy was the Milanese edition in Spanish of 1610 by the heirs of Pedromartir Locarni and Juan Bautista Bidello. A translation into Italian was not published until this edition, twelve years later. The first part was dedicated to Ferdindo II de' Medici, Grand Duke of Tuscany, while the second part, published three years later, was dedicated to Ferdinando Seracinelli. In the second part, the verse is also translated into Italian by Alessandro Adimari. Givanel notes only seven copies: Biblioteca de la Catalunya; Biblioteca Nacional de Madrid; Biblioteque National de Paris, British Library, Biblioteca Nacional la Plata (Argentina), Biblioteca Nazionale Marciana, library of the Hispanic Society (USA). There is an eighth located copy at Yale. RARE: according to American Book Prices Current, no copies have sold in at least thirty years. Benages and Fonbuena 819-20; Givanel, Catalogo de la Colecciòn Cervantina Barcelona 1941.E. Toda y Guell Bibliografia Esoanyola D'Italia, Saint Miquel d'Escornalbou, 1927,vol I, pp. 378-379; Rius 780-81.
2 volumes, 8
FIRST EDITION IN ITALIAN. "Brunet says he has seen a copy dated 1621, but the dedication is dated August, 1622. It is a translation of the First Part only. It was reprinted with a translation of the Second at Venice in 1625, and at Rome in 1677, and several times since. Navarrete says it is too much given to paraphrase, and it certainly takes liberties, but it is on the whole a fairly close translation. The verse is given in the original Spanish" (Cervantes, The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha, trans. by John Ormsby, New York, 1887). The first edition to be published in Italy was the Milanese edition in Spanish of 1610 by the heirs of Pedromartir Locarni and Juan Bautista Bidello. A translation into Italian was not published until this edition, twelve years later. The first part was dedicated to Ferdindo II de' Medici, Grand Duke of Tuscany, while the second part, published three years later, was dedicated to Ferdinando Seracinelli. In the second part, the verse is also translated into Italian by Alessandro Adimari. Givanel notes only seven copies: Biblioteca de la Catalunya; Biblioteca Nacional de Madrid; Biblioteque National de Paris, British Library, Biblioteca Nacional la Plata (Argentina), Biblioteca Nazionale Marciana, library of the Hispanic Society (USA). There is an eighth located copy at Yale. RARE: according to American Book Prices Current, no copies have sold in at least thirty years. Benages and Fonbuena 819-20; Givanel, Catalogo de la Colecciòn Cervantina Barcelona 1941.E. Toda y Guell Bibliografia Esoanyola D'Italia, Saint Miquel d'Escornalbou, 1927,vol I, pp. 378-379; Rius 780-81.