![FUCHS, Leonhard. Den Nieuwen Herbarius, dat is, dboeck vanden cruyden. Basel: Michael Isingrin, [c. 1545].](https://www.christies.com/img/LotImages/2009/NYR/2009_NYR_02170_0083_000(114614).jpg?w=1)
Details
FUCHS, Leonhard. Den Nieuwen Herbarius, dat is, dboeck vanden cruyden. Basel: Michael Isingrin, [c. 1545].
Folio (290 x 90 mm). Woodcut printer's device on title, full-page woodcut author portrait on title verso, 517 woodcut illustrations of plants, two historiated initials. (Title and first leaves with wormhole to inner margin repaired with a small early paper patch, touching first letter of title, small repair to blank corner of title.) Contemporary Dutch vellum (joints splitting and with old repair to lower joint and upper spine end). Provenance: Abraham Avery (signature); Eberhard Stübler (bookplate).
FIRST EDITION IN DUTCH. Isingrin had printed the Latin and German edition in 1543, and this Dutch, or Low-German, edition completed his marketing strategem to cover the entire, large, German-speaking population. As in the German edition, a register of illnesses and their herbal remedy is appended, furthering the popular use of the herbal. This edition is undated, but sometimes assigned to 1543, the date of Fuchs's dedicatory letter. It is more probable, however, that it was printed in or after 1545, and certainly before 1549, when the woodcuts were sent to Paris. The edition contains the smaller woodcuts which appeared in the Latin and German editions of the Primi de Stirpium Historia Comentariorum in 1545. It seems clear from Fuchs's prefaces to these editions that they contain the first appearance of these smaller woodctus, which Fuchs had created partly in answer to their pirated use by Egenolff in 1543. There is no mention in those prefaces of a previous printing of the small woodcuts. Perhaps tellingly, there is also no mention of the pirated used in the preface to this Dutch edition, presumably because the crisis was past, although a reminder of the 10-year privilege appears in bold type on the title-page. The Dutch edition thus contains the third use of the influential woodcuts, which remain in remarkably fine condition. NLM/Durling 1681; Nissen BBI 662.
Folio (290 x 90 mm). Woodcut printer's device on title, full-page woodcut author portrait on title verso, 517 woodcut illustrations of plants, two historiated initials. (Title and first leaves with wormhole to inner margin repaired with a small early paper patch, touching first letter of title, small repair to blank corner of title.) Contemporary Dutch vellum (joints splitting and with old repair to lower joint and upper spine end). Provenance: Abraham Avery (signature); Eberhard Stübler (bookplate).
FIRST EDITION IN DUTCH. Isingrin had printed the Latin and German edition in 1543, and this Dutch, or Low-German, edition completed his marketing strategem to cover the entire, large, German-speaking population. As in the German edition, a register of illnesses and their herbal remedy is appended, furthering the popular use of the herbal. This edition is undated, but sometimes assigned to 1543, the date of Fuchs's dedicatory letter. It is more probable, however, that it was printed in or after 1545, and certainly before 1549, when the woodcuts were sent to Paris. The edition contains the smaller woodcuts which appeared in the Latin and German editions of the Primi de Stirpium Historia Comentariorum in 1545. It seems clear from Fuchs's prefaces to these editions that they contain the first appearance of these smaller woodctus, which Fuchs had created partly in answer to their pirated use by Egenolff in 1543. There is no mention in those prefaces of a previous printing of the small woodcuts. Perhaps tellingly, there is also no mention of the pirated used in the preface to this Dutch edition, presumably because the crisis was past, although a reminder of the 10-year privilege appears in bold type on the title-page. The Dutch edition thus contains the third use of the influential woodcuts, which remain in remarkably fine condition. NLM/Durling 1681; Nissen BBI 662.