細節
洪凌
秋水
油彩 畫布 (一組共五件)
1994年作

展覽
1994年「中國批評家年度提名展」中國美術館 北京 中國
1995年3月「山水精神 - 洪凌個展」少勵畫廊 香港 中國

出版
1995年《山水精神 - 洪凌畫集》少勵畫廊 香港 中國 (圖版,第80-81頁)
2006年《中國當代藝術家畫傳︰洪凌 山水精神》河北教育出版社 河北 中國 (圖版,第82-83頁)
2008年《性靈山水 - 洪凌》河北教育出版社 河北 中國 (圖版,第50-51頁)

洪凌說道:「我作畫時堆疊層次與色彩,一首交響樂就隨之而生」。洪凌的交響樂簡單而優雅、表現力十足同時發人省思。在畫作《秋水》中,舢舨靜謐停駐在平靜的水面上,圍繞水邊的樹木告別夏季蔥綠繁茂的枝葉,當下展現的是深淺青黃色調交織而繽紛的色彩。在這畫作中,五屏畫布的色調明暗迥然有異,二側畫作最為明亮,延伸至中最為黯淡。灰色的天空和深綠的水色,加深秋日帶來的憂鬱,也彰顯了觀賞者的焦點;愈往畫作的中間細看,這種感覺愈益深刻。 

洪凌的個人背景對於他在中國傳統藝術上的認識有極大的幫助,特別是在創造或欣賞傳統中國山水畫時的細膩感受。正因為擁有這樣的能力,他才能結合西方印象畫派和表現主義手法,讓他的作品更有魅力和張力。洪凌時常沉溺在觀察週遭的風景,但並不會被眼前所見而限制。他完成了簡單的素描草圖之後,會回到自己的畫室,透過自己的記憶和對景物產生的情感,在畫布上揮灑色彩,重新創造自然景色。在《秋水》中,景色形體既具體又抽象。蒼穹、水體、岩石與樹林即是如此輕易辨別,但個別形象卻又如此不明。自由的筆觸解放了它們,彼此合諧地調和了每種元素。洪凌如實地描繪了畫作主題,但也讓想像力在畫布上盡情徜徉。他所創造出來如此創新的交響樂,累積了中國與西方藝術創作的智慧,用全新與發人深省的方式,將中國風水畫介紹給與時俱進的觀賞者。
出版
Schoeni Art Gallery Ltd., Symphony of Landscapes: Works by Hong Ling, Hong Kong, China, 1995 (illustrated, pp. 80-81).
Hebei Education Press, Hong Ling: Spirit of Landscape, Hebei, China, 2006 (illustrated, pp. 82-83).
Hebei Education Press, Xing Ling Shan Shui: the Oil Paintings of Hong Ling, Hebei, China, 2008 (illustrated, pp. 50-51).
展覽
Beijing, China, Annual Exhibition of Nominated Artists, National Art Museum of China, 1994.
Hong Kong, China, Schoeni Art Gallery, Symphony of Landscapes: Works by Hong Ling, March 1995.

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

"When I paint by building up of layers of texture and colours, a symphony is created," says Hong Ling. Hong's symphonies are simple but elegant, expressive while contemplative. In Melody of Autumn (Lot 1108), junks tranquilly reside on still water; trees surrounding the water have just refreshed their summer lush green foliage, in return covering themselves with a rainbow of lighter and darker tones of greens and yellows. In the five panels that this work spans, each panel is distinct from each other in the brightness of the tones, beginning with the brightest from both ends, to the darkest in the middle. The grey sky and the dark green water deepen both the melancholy of autumn and the focal depth in the image; both gradually converge towards the middle of the painting.

Hong's background has given him a thorough understanding of the Chinese art tradition, especially the delicate sensitivity that is required to create and appreciate traditional Chinese landscape paintings. With that great tool at hand he combines Western Impressionist and Expressionist techniques to give charm and intensity to his work. Hong indulges in observing and contemplating the landscape that surrounds him and is not bound by what he sees. Having drawn simple sketches, he would then return to his studio, splash paint on the canvas to recreate the landscape through his recollection and feelings attached to the scene. In Melody of Autumn, shapes are concrete but abstract at the same time. While sky, water, rocks, and trees are easily distinguishable, they do not possess clear boundaries as to where they begin and end. They are instead liberated by free brushstrokes that blend each element harmoniously into another. Hong realistically depicts his subjects while allowing imagination to roam freely on the canvas. This innovative symphony that he creates has accumulated the wisdom from both Chinese and Western artistic endeavors. The result is a brand new and provocative way of conveying Chinese landscape to its ever-changing audiences.

更多來自 中國二十世紀藝術日間拍賣

查看全部
查看全部