Hector Guimard (1867-1942) pour F. Millot
UNE COLLECTION DE FLACONS DE PARFUM -- ESSENCES D'UNE EPOQUE Conçus à l'origine pour commercialiser parfums et cosmétiques -- ces produits éphémères -- les flacons et coffrets n'étaient pas destinés à perdurer dans le temps, ni à parvenir jusqu'à nous. Et pourtant, par miracle, un petit nombre sera préservé dont les exemplaires les plus importants, créés par de grands artistes, identifiés ou non, évoquent parfaitement l'esprit, le mode de vie et les impératifs artistiques de leur époque. Leur complexité force notre admiration, et ils jouissent aujourd'hui d'un statut emblématique qui va bien au-delà de leur objectif initial. La Collection du Château de Gourdon comprend quelques très rares flacons et coffrets, créations françaises des années vingt et trente. Ces petits objets précieux, fidèles reflets de la diversité des styles et associés aux industries du luxe, sont le pendant des pièces de mobilier et oeuvres d'art qui constituent le corps de la collection. Ils rendent hommage à une grande période de l'art et des arts décoratifs français. Christie Mayer Lefkowith Historienne d'art, auteur et expert de la C.E.C.O.A. (Chambre Européenne des Experts-Conseil en Oeuvres d'Art) The flacons and boxes for perfumes and cosmetics -- these ephemeral products -- were originally designed for commercial purposes, and certainly not intended to endure until today. Yet, by some miracle, a few of these flacons and boxes were preserved. The most important examples, created by great artists, identified or not, perfectly evoke the spirit, the way of life and the artistic imperatives of their time. The complexity justifies our high regards and today they enjoy an emblematic status that transcends the initial objective. The Château de Gourdon Collection includes some of the rarest French perfume flacons and boxes of the 1920s and 1930s. These small, yet exquisite objects are the parallel, accurately reflect the endless diversity of styles and are an integral part of the luxury trade. They complete the message of the furnishings and works of art that constitute the core of the collection and add a singular dimension to this refined celebration of a distinguished era in French art and design. Christie Mayer Lefkowith Art historian, author and expert of the C.E.C.O.A. (Chambre Européenne des Experts-Conseil en Oeuvres d'Art)
Hector Guimard (1867-1942) pour F. Millot

'EAU DE TOILETTE KANTIRIX', CRÉÉ POUR L'EXPOSITION UNIVERSELLE, 1900

Details
Hector Guimard (1867-1942) pour F. Millot
'Eau de Toilette Kantirix', créé pour l'Exposition Universelle, 1900
Flacon de parfum polymorphe, en verre incolore partiellement émaillé or, le bouchon en bronze doré, la douille en ébonite rouge
Hauteur : 19,5 cm. (7 5/8 in.)
Monogrammé 'HG' sur le corps avec le nom du parfumeur 'F. Milliot Les Petits Fils de F. Milliot' et numéroté '69' au revers de la base ; portant une étiquette en papier doré et gaufré sur le corps avec l'inscription 'Eau de Toilette Kantirix, F. Millot, 98 Bd Sebastopol, Paris, France' et une autre sur le pourtour du col inscrite 'F Millot [...] Les Petits [...]'
Further details
'Eau de Toilette Kantirix', a part-gilded glass perfume flacon, with gilt-bronze stopper, by Hector Guimard for Félix Millot, for the Exposition Universelle, 1900, the glass numbered and signed with the designer's and maker's marks, and with applied labels with the perfume and perfumer names.

For the 1900 Universal Exhibition, Hector Guimard, architect and decorator, built and decorated the pavillon for the Felix Millot Parfumerie, where three new perfume lines, 'Violi-Violette', 'Primialis', and 'Kantirix', were introduced. The public did not appreciate these avant-garde designs, and the perfume lines were quickly withdrawn with the market, which accounts for the extreme rarity of these flacons today. Because of the production difficulties that such unusually shaped flacons presented, and also because of the public's apathetic response of these perfume lines, the Art Nouveau style had a short and relatively insignificant impact on the perfume industry. However, the 'Kantirix' flacon -- with its irrational outline, its daring ornemantation, and the sensuality of its curves -- expresses the Art Nouveau aesthetic of this great artist with as much dynamism as his structures for the Parisian Métro or the Castel Béranger.
'Kantirix' is considered today to be the only flacon created in the true Art Nouveau high style.

Brought to you by

www.christies.com/Gourdon
www.christies.com/Gourdon

Check the condition report or get in touch for additional information about this

If you wish to view the condition report of this lot, please sign in to your account.

Sign in
View condition report

Lot Essay

A l'occasion de l'Exposition Universelle de 1900, Hector Guimard, architecte-décorateur, construit et décore le pavillon de la Parfumerie Félix Millot, où sont présentés les trois nouvelles lignes des parfums 'Violi-Violette', 'Primialis' et 'Kantirix'. Le public n'a pas apprécié, ou pas compris, ces créations novatrices, et les lignes sont rapidement supprimées, d'où l'extrême rareté de ces flacons aujourd'hui. Etant donné les difficultés de fabrication présentées par des flacons aux formes aussi complexes, jointes au désintérêt du public pour ces lignes de parfum, le style Art nouveau de ce grand artiste avec autant de dynamisme que ses structures pour le Métro parisien ou le Castel Béranger. 'Kantirix' est donc reconnu aujourd'hui comme le seul flacon créé dans le plus pure style Art nouveau.

More from Les Collections du Château de Gourdon

View All
View All