A FINE AND RARE DOUCAI 'NARCISSUS' DISH
A FINE AND RARE DOUCAI 'NARCISSUS' DISH
A FINE AND RARE DOUCAI 'NARCISSUS' DISH
2 更多
PROPERTY FROM A EUROPEAN COLLECTION
鬥彩芝仙賀壽圖盤  雙圈雙行六字楷書款

清雍正

細節
清雍正  鬥彩芝仙賀壽圖盤  雙圈雙行六字楷書款

盤敞口,弧壁,圈足。通體鬥彩紋飾。盤心青花雙線內繪洞石對立,南天竺枝葉舒展,果實纍纍,水仙芬芳吐豔,花姿招展,靈芝倚石而生。外壁繪三組由洞石分別和靈芝、水仙、翠竹構成的圖案,與盤心互相呼應。底青花雙圈內書「大清雍正年製」楷書款。

此器造型俊美,胎質細緻,釉色淡雅,畫筆清秀流暢,寓意喜慶吉祥,妙不可言,為雍正御製瓷器中之上品。此器繪水仙、南天竺、洞石,合成「天仙拱壽」寓意,必定是雍正皇帝喜愛的題材。北京故宮博物院所藏的《雍正行樂圖》冊頁中一頁「書齋寫經」圖(圖一),畫中雍正身穿漢服端坐案前,執筆抄經,門外秀石後有天竺、水仙,其場景與本盤上的紋飾非常相似。此冊頁中均用寫實場景,因此本盤上的紋飾應由宮廷畫師依照該圖樣設計,雍正御批後由御場工匠臨摹於盤上。

相近例子見2006年5月6日於紐約佳士得拍賣,拍品1240號;2005年5月2日於香港蘇富比拍賣,拍品503號。

此器於倫敦S. Marchant & Son 2004年舉辦《Recent Acquisitions》展覽中展出,
圖錄圖版33號。
展覽
London, Recent Acquisitions, 2004, S. Marchant & Son, and illustrated in the Catalogue, no. 33

榮譽呈獻

Aster Ng
Aster Ng

查閱狀況報告或聯絡我們查詢更多拍品資料

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

This 'narcissus' dish is an exquisite example of doucai from the Yongzheng reign. The porcelains of this period are famous for the refinement of their white porcelain, their fine potting, and the delicacy and elegance of their decoration. This dish is exceptionally fine, even amongst these vessels. The technique of doucai decoration required that the design was painted with underglaze blue outlines, which were later filled using overglaze coloured enamels. This type of decoration flourished in the Chenghua reign (1465-1487), but, due to the difficulties associated with its production, was largely replaced by other, less taxing, techniques in later periods. It returned to imperial favour in the Yongzheng reign, and a new style was developed, which was much more delicate, and had a much more varied, but restrained, use of colour than its predecessors.

The decoration on this dish is not only beautiful, it was also chosen to convey an auspicious meaning suitable for a birthday. Both the interior and the exterior are decorated with narcissus, nandina, lingzhi fungus, with ornamental rocks. Narcissus is associated in China with good fortune and prosperity, and is often displayed at the New Year. However its Chinese name translates as 'water immortal flower', and in this design combines with the lingzhi (the fungus of immortality) to suggest the 'fungus immortal'. The name of the nandina plant and the phrase for rocks in Chinese combine with the narcissus and lingzhi, to provide a rebus for either 'May the immortals congratulate you on your birthday' or 'May the immortals bestow long life upon you'.

It is highly probable that the design was inspired from a garden view outside the emperor's studio. One of the album paintings Shuzhai xiejing, 'Copying Sutras in the Studio', in the series Yongzheng xingle tu, 'Emperor Yongzheng at Play', in the collection of the Palace Museum, Beijing, depicts the emperor in a Han-style costume seating by his desk while overlooking plants of narcissus and nandina growing amidst rocks (see fig. 1). The scene is very similar to the decoration on the present lot. It must have been a favourite scene of the emperor's for him to have commissioned a court painter to represent it on paper which the imperial kiln potters would then have rendered onto porcelain.

Similar examples were sold at Christie's New York, 6 May 2006, lot 1240; and Sotheby's Hong Kong, 2 May 2005, lot 503.

更多來自 重要中國瓷器及工藝精品 I 及 II

查看全部
查看全部