A VERY RARE FINELY-CARVED RAFT-FORM RHINOCEROS HORN POURING WATERDROPPER
A VERY RARE FINELY-CARVED RAFT-FORM RHINOCEROS HORN POURING WATERDROPPER
A VERY RARE FINELY-CARVED RAFT-FORM RHINOCEROS HORN POURING WATERDROPPER
A VERY RARE FINELY-CARVED RAFT-FORM RHINOCEROS HORN POURING WATERDROPPER
3 更多
Prospective purchasers are advised that several co… 顯示更多
犀角雕張騫乘槎水注

明末/清初

細節
明末/清初  犀角雕張騫乘槎水注

槎盃斜剖面雕成,內部掏空如古木。槎首有流,槎尾枯木疊立;老人面帶微笑,廣袖長衣,長髯垂胸,手持蓮枝,倚坐於槎中;槎下刻旋渦紋,波浪翻滾;槎座一側長出海棠花,另一側長石竹花。
此器呈蜜色,隨形巧施刀鑿,古雅精緻,將張騫險水行舟尤如閒庭的生態表現得淋漓盡致。唐代詩句中常有述及浮槎者:

「賓至星槎落,仙來月宇空」、「廄馬翩翩禁外逢,星槎上漢杳難從」等,因此「星槎」、「乘槎」變成流行的吉祥用語,也用此作工藝美術品的裝飾題材。多用以稱頌陞官或比喻貴賓光臨,深得文人士大夫的喜愛。

仙槎的故事源於神話傳說,後世又將故事人物代入為張騫,有說他出使西域途中,乘槎進入天河,又有說張騫乘槎尋找黃河源頭。晉代張華《博物誌》中記載:傳說天上的銀河與大海是相通的,每年八月都有槎往來。曾有人因好奇乘槎而去,發現一處世外桃源,織婦和牽牛人皆悠閒自在,怡然自樂,一派田園氣象,傳說此人就是張騫。相傳女子因愛人遠去而獨守空幃,因思念經常在園中傷心落淚,淚落在泥中長出海棠花以慰寂寥。此器一側所飾的海棠花也許就是張騫長年離家的暗喻。

北京故宮博物院藏一件仙人乘槎盃(圖一),見2001年香港出版故宮博物院藏文物珍品大系《竹木牙角雕刻》,圖版118號。
注意事項
Prospective purchasers are advised that several countries prohibit the importation of property containing materials from endangered species, including but not limited to coral, ivory, tortoiseshell and crocodile. Accordingly, prospective purchasers should familiarize themselves with relevant customs regulations prior to bidding if they intend to import this lot into another country.

榮譽呈獻

Aster Ng
Aster Ng

查閱狀況報告或聯絡我們查詢更多拍品資料

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

The figure on the raft is an idealised depiction of the Han dynasty imperial envoy and traveller, Zhang Qian. His travels were later embellished into legendary poems in which he is said to have travelled in search of the source of the Yellow River and found himself floating on the Milky Way ('River of Heaven') where he catches sight of the Weaving Maiden and the Cowherd, two mythical lovers separated by the Milky Way. The subject of this rhinoceros horn cup, Zhang Qian in his log boat, was a popular theme during the late Ming and early Qing periods and can be seen in other rhinoceros horn carvings of the period. This small group of around twenty examples of varying size and with different interpretations of the figure form one of the most complex and interesting forms of rhinoceros horn carving.

In order to achieve the unusual hollowed horizontal form, the horn would initially have been soaked to render the material pliable, then slit along the short side of the horn and hollowed out to form the receptacle. In the case of the present carving, a section of the side wall near the base has been cut and bent upwards to form the figure of Zhang Qian resting on a rockwork bridge and to act as a structural support to the walls of the vessel.

The Palace Museum in Beijing holds three examples of Zhang Qian raft vessels, all of which are illustrated in Bamboo, Wood Ivory and Rhinoceros Horn Carvings, The Complete Collection of Treasures of the Palace Museum, vol. 44, Commercial Press Hong Kong, 2002, nos. 118, 119 (see fig. 1) and 120. Several further examples from this group are illustrated by T. Fok, Connoisseurship of Rhinoceros Horn Carving in China, Hong Kong, 1999: no. 70, in the collection of the Shanghai Museum; no. 71, in the collection of the Harvard University Art Museum; no. 72, in the collection of Madam Dora Wong; no. 73, in the collection of Mrs. Angela Chua, formerly in the Arthur M. Sackler Collections and sold at Christie's Hong Kong, 1 December 1994, lot 17; and no. 74, in the Franklin Chow collection. J. Chapman discusses the group in detail and cites further examples in the Chester Beatty Library, Dublin (who hold a total of four examples); the National Palace Museum, Taipei; the Ostasiatiska Museet Stockholm; the Asian Art Museum, San Francisco; and the Musee des Arts Decoratifs, Paris. Another well-known example is the one included in the exhibition, Chinese Art from the Collection of H.M. King Gustaf VI Adolf of Sweden, The British Museum, 1972, p. 119, no. 186.

All of the published examples are slightly different, not only in the manner in which the hollow log is carved but also in the carving of Zhang Qian, and in what he holds. In some examples he holds a fly whisk, in some a ruyi sceptre, in others a book and in the Shanghai example a book as well as a lotus stem.

It is possible that these carvings were inspired by the famous silver example from the collection of Lady David. It is inscribed with a poem and the artist's seal, Bishan, denoting Zhu Bishan, a silversmith working during the 14th century, and was included in the exhibition, Chinese Art under the Mongols: The Yuan Dynasty (1279-1368), Cleveland Museum of Art, 1968, no. 37.

更多來自 歐洲私人珍藏重要中國藝術品

查看全部
查看全部