A FINE AND MASSIVE RU-TYPE GLAZED MOONFLASK
ANOTHER PROPERTY
清雍正 仿汝釉如意耳葫蘆扁壺 六字篆書款

YONGZHENG SIX-CHARACTER SEAL MARK AND OF THE PERIOD (1723-1735)

細節
清雍正 仿汝釉如意耳葫蘆扁壺 六字篆書款

壺梨形口,束頸,扁圓腹,撇長方足。口、肩兩側對稱飾如意耳,通體施天青釉,足沿塗醬釉。底青花書「大清雍正年製」篆書款。

本壺形制源自明初青花扁壺,反映了伊斯蘭金屬器風格的影響,臺北故宮博物院藏二件明宣德原型,見1963年香港出版故宮藏瓷《明青花瓷(二).宣德.上》,38-41頁,圖版1-10c號。雍正年間景德鎮官窰由督陶官唐英(1682-1756年)主理,在他領導下御瓷製作除造型和釉色不斷創新,還仿燒古代名窰釉色,水準達到前所未見的高峰。清藍浦《景德鎮陶錄》卷五記述:「公〔唐英〕深諳土脈火性… … 又仿肖古名窰諸器無不媲美;仿各種名釉無不巧合。」
雍正顏色釉葫蘆扁壺並不多見,此器碩大而仿汝釉更是珍罕,惟有一件近似例子2006年7月12日於倫敦蘇富比拍賣,拍品131號。另參考懷海堂藏一件雍正款仿官釉雙耳大扁瓶,其大小、雙如意耳均與本器相若,惟置蒜頭口,該器曾於香港中文大學2007年舉辦《機暇清賞—懷海堂藏清代御窯瓷罐》展覽中展出,圖錄圖版31號。

此器源自民國總統徐世昌(1855-1939年),後傳給家族中人。徐世昌祖籍浙江鄞縣,河南出生,直隸天津人。他於1886年考獲進士,初任職翰林院,後屢獲擢升,官至東三省總督。中華民國成立後,他於1918至1922年在北京擔任總統。離官後退隱天津,寄情於詩、書、畫藝。
來源
Collection of Xu Shichang (1855-1939), and thence by descent

榮譽呈獻

Angela Kung
Angela Kung

查閱狀況報告或聯絡我們查詢更多拍品資料

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

Xu Shichang was a key political figure in the history of early modern China. He passed the civil examinations and became a jinshi in 1886. Xu was appointed a position at the Hanlin Academy of the Qing government before being promoted to Governor of the Three Northeast Provinces. Later Xu became President of the Republic of China (Beijing government) from 1918 to 1922 but after retiring from office he lived in Tianjin where he focused on the scholarly pursuits of painting, calligraphy and poetry.

The elegant form of the current vase was greatly influenced by early Ming blue and white moonflasks such as the two examples in the collection of the National Palace Musuem, Taipei, illustrated in Blue-and-White Ware of the Ming Dynasty, Hong Kong, 1963, Book II, Part 1, pp. 38-41, pls. 9-10c. Yongzheng vases of this form and large size are very rare and the current vase stands out as an exceptional example of the Yongzheng adaptation of the Song dynasty Ru glaze. A very similar Ru-type glazed vase of this shape but slightly larger in size (57 cm.) was sold at Sotheby's London, 12 July 2006, lot 131. A related Yongzheng Guan-type moonflask with an incurved garlic mouth (52.7 cm. high), was included in the exhibition Etheral Elegance: Porcelain Vases of the Imperial Qing, The Huaihaitang Collection, Chinese University of Hong Kong, 2007, pl. 31.

The Yongzheng Emperor appears to have had particular admiration of Ru wares, and a number of vessels from his reign were made with fine Ru-style glazes. It is possible that the copy of Song dynasty Ru ware glazes made for the Yongzheng Emperor was devised by the greatest of all the supervisors of the imperial kilns, Tang Ying, who first came to the kilns as resident assistant in 1728. Tang Ying was especially known for his highly successful imitation of early wares. Indeed the Jingdezhen tao lu notes that: 'His close copies of famous wares of the past were without exception worthy partners (of the originals); and his copies of every kind of well-known glaze were without exception cleverly matched ...' translated by R. Kerr in Chinese Ceramics - Porcelain of the Qing Dynasty 1644-1911, London, 1986, p. 20.

更多來自 中國宮廷御製藝術精品

查看全部
查看全部