A BLUE AND WHITE PORCELAIN SNUFF BOTTLE
清道光 御製青花詩文鼻煙壺 三行六字篆書款 及 青花花卉紋煙碟

IMPERIAL, JINGDEZHEN KILNS, DAOGUANG SEAL MARK IN UNDERGLAZE BLUE AND OF THE PERIOD (1821-1850)

細節
清道光 御製青花詩文鼻煙壺 三行六字篆書款
及 青花花卉紋煙碟

來源
Robert Kleiner, London, 1990.

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

The poem may be translated as:
By chance I stroll in the eastern outskirts,
when the sun is already in the west;
Village smoke lies dense and quiet,
mists in the outlands confuse me.
A breeze blows it into the trees,
and it passes right in front of me;
Birds take it back to the mountains,
and it breaks off in an even line.
Beyond the sky they cannot know
what the autumn here is like;
Upon the ridge, who could conceive
that they are above a place so low?
Don't say this scene happens
only at dusk and evening.
For any and all pure enjoyments
I let my brush inscribe as it will.
Shuting zhuren, Inscribed on 'Evening mist'

更多來自 <strong>希爾德加‧雄斐德中國鼻煙壺珍藏</strong>

查看全部
查看全部