1950
A FINELY CARVED SOAPSTONE SEAL
A FINELY CARVED SOAPSTONE SEAL
1 更多
清十八世紀 盛本刻鹿目方章

QING DYNASTY, 18TH CENTURY

細節
鹿目質,印面呈方形。印章上方隨自然石形,利用皮色巧雕菊花、蝴蝶、秀石。一側陽起巧雕:「能後百花容。小垞」;另一側陰刻:「莫嫌老圃秋容淡,更有黃花晚節香。甲午長至小垞」。印文:「秋月入疏林」。

小垞,名盛本,字倫先。清雍正、嘉慶間慈溪人。乾隆四十五年(1780)拔貢,官閩縣知縣。

榮譽呈獻

Nick Wilson
Nick Wilson

查閱狀況報告或聯絡我們查詢更多拍品資料

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

The inscription incised on one vertical side is from a poem, 'Water Pavilion in the Ninth Month', written by the Song dynasty poet, Han Qi (1008-1075). The verses may be translated as:

Do not abandon the Autumn garden because of the fading scene.
The yellow chrysanthemum still gives up its fragrance in the late season.


The two-character signature, Xiaocha, identifies Sheng Ben who was an official during the Qianlong period. In this instance, the winter solstice of the Jiawu year is likely to date to 1774.

The short inscription carved in relief on the adjacent side may be translated as 'Blooming after all other flowers have faded'. The seal chop reads Qiuyue ru shulin, 'The Autumn moon rises in the sparse forest'.