A HARDSTONE-EMBELLISHED 'PRUNUS TREE' IN A CHAMPLEVE ENAMEL JARDINIERE
清十八世紀 鏨胎琺瑯玉石梅花盆景

QING DYNASTY, 18TH CENTURY

細節
盆呈八棱形,折沿,口沿鏨刻一圈回紋,外壁以鏨胎琺瑯飾六海棠式開光,內填寶藍、松綠色寶相花,下承六如意雲形足。主景為梅花樹,以紅及白色玉石為花蕊、花瓣,盆面滿施珊瑚石,清新雅致,生氣盎然。

此類盆景為典型宮廷陳設品,例如承德避暑山莊煙波致爽殿的一角便擺放著三件造型各異的盆景,見2000 年承德出版《清帝與避暑山莊》。另見兩件相若的寶石梅花盆景,一件載於Michel Beurdeley 著1966年弗里堡出版《The Chinese Collector Through The Centuries. From the Han to the 20th Century》,167頁;另一件載於1975年波士頓出版《Oriental and Islamic Art in the Isabella Stewart Gardner Museum》,圖版15 號。

榮譽呈獻

Nick Wilson
Nick Wilson

查閱狀況報告或聯絡我們查詢更多拍品資料

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

Elaborately embellished hardstone trees in highly ornate jardinières were made to decorate the palace interiors during the Qing dynasty. Three hardstone trees, for example, are placed in situ in the Yanbo Zhishuang Dian at the Chengde Summer Palace, illustrated in The Qing Emperors and the Chengde Mountain Resort, China Tourism Press, 2000. Another similar hardstone prunus tree is illustrated by Michel Beurdeley, The Chinese Collector Through The Centuries. From the Han to the 20th Century, Fribourg, 1966, p. 167.

Compare also to a plum tree with rocks in an enamelled porcelain jardinière, illustrated in Oriental and Islamic Art in the Isabella Stewart Gardner Museum, Boston, 1975, no. 15.

更多來自 <strong>中國宮廷御製藝術精品:重要中國瓷器及工藝精品</strong>

查看全部
查看全部