Lot Essay
La produzione in ceramica di Lucio Fontana costituisce un'importante costante attraverso la carriera dell'artista: Dalle prime opere realizzate in Argentina negli anni Venti, aLl'attività ad Albisola negli anni Trenta, un periodo a Sevrés tra il 1937 e il 1939, fino alle successive elaborazioni su diversa scala.
La maturazione più completa è raggiunta dalle opere a carattere architettonico, dove l'artista fonde la tecnica e la sua abilità di scultore con l'attenzione all'ambiente e all'arredamento di interni.
Accanto alla realizzazione di interi pavimenti e soffitti a cavallo degli anni Quaranta e Cinquanta, Fontana crea anche alcuni camini (nove circa) in abitazioni private.
Come le sue più note opere in ceramica su ampia scala, anche il presente Caminetto è composto dall'assemblaggio di più elementi: le due verticali sono animate da quattro cavalli che si impennano, come a seguire con i loro riccioli colorati le fiamme del fuoco che salgono verso l'alto.
Lucio Fontanas ceramic production constitutes an important consistency in the artists career. From the first realized works in Argentina in the 1920s to the activity in Albisola during the 1930s, a period in Sèvres from 1937 to 1939 until his following works on a different scale. The artist reached his highest level of maturity wth his technique with the architectural works, in which he combined his craft with the ability as a sculptor, with an eye for the environment and interior decoration. Beside working on big commissions for the entire floors and ceilings between the 1940s and the 1950s, Fontana also made some fireplaces (circa nine) for private homes.
Like his most noted ceramic works on a grand scale, the present Caminetto (Fireplace) is composed from the assemblage of more elements: the two verticals are animated by four horses that are rearing up, as if to follow the colored curls of flames that jump towards the ceiling.
La maturazione più completa è raggiunta dalle opere a carattere architettonico, dove l'artista fonde la tecnica e la sua abilità di scultore con l'attenzione all'ambiente e all'arredamento di interni.
Accanto alla realizzazione di interi pavimenti e soffitti a cavallo degli anni Quaranta e Cinquanta, Fontana crea anche alcuni camini (nove circa) in abitazioni private.
Come le sue più note opere in ceramica su ampia scala, anche il presente Caminetto è composto dall'assemblaggio di più elementi: le due verticali sono animate da quattro cavalli che si impennano, come a seguire con i loro riccioli colorati le fiamme del fuoco che salgono verso l'alto.
Lucio Fontanas ceramic production constitutes an important consistency in the artists career. From the first realized works in Argentina in the 1920s to the activity in Albisola during the 1930s, a period in Sèvres from 1937 to 1939 until his following works on a different scale. The artist reached his highest level of maturity wth his technique with the architectural works, in which he combined his craft with the ability as a sculptor, with an eye for the environment and interior decoration. Beside working on big commissions for the entire floors and ceilings between the 1940s and the 1950s, Fontana also made some fireplaces (circa nine) for private homes.
Like his most noted ceramic works on a grand scale, the present Caminetto (Fireplace) is composed from the assemblage of more elements: the two verticals are animated by four horses that are rearing up, as if to follow the colored curls of flames that jump towards the ceiling.