AN EXCEEDINGLY RARE LARGE IMPERIAL KESI PANEL OF SADAKSARI
AN EXCEEDINGLY RARE LARGE IMPERIAL KESI PANEL OF SADAKSARI
AN EXCEEDINGLY RARE LARGE IMPERIAL KESI PANEL OF SADAKSARI
2 更多
VARIOUS PROPERTIES
清乾隆  御製緙絲四臂觀音坐像圖軸

QIANLONG PERIOD (1736-1795)

細節
觀音臉額飽滿,面相清秀,頭戴五葉冠。雙耳垂璫,身著天衣綢裙,佩戴瓔珞釧環,肩披帛帶。四臂,左手持蓮花,右手持念珠,另二手胸前合掌印,金剛坐姿,下有須彌座及蓮花座。後有三層紋飾組成的背板。留白處蓮花散落。畫上部份石青色織兩行梵文,上面織一字「Dharma」(意思「法」);第二行織六字真言,由左至右為「唵嘛呢叭咪吽」;中直落「太上皇帝之寶」、「八徵耄念之寶」二印。底部石青色織有頭體藏文禱告文:「白晝吉祥夜吉祥,日照中天亦吉祥,日日夜夜呈吉祥,願得三寶賜吉祥」。
觀音菩薩是傳入藏地最早的佛教神衹,而其中「六字觀音」(四臂觀音)是藏文史料中見存最早的觀音身形之一,代表六字真言的法力,是修持者在修持六字真言咒法時,觀想的一種觀音造型。四臂另代表四種佛行—息、增、懷、誅;五葉冠代表五方的智慧;金剛坐姿代表穩固禪定的境界;蓮花則是象徵清境的境界。
如此大型的御製緙絲圖軸不為多見,甚為珍罕。傳世品中唯見一件相同的乾隆緙絲四臂觀音坐像圖軸,現藏台北故宮博物院,見1971年出版《中華民國開國六十紀念.故宮織繡選萃》,圖版49號。
來源
1980年代購於日本

拍品專文

An identical example is in the National Palace Museum, illustrated in Masterpieces of Chinese Silk Tapestry and Embroidery in the National Palace Museum, Taipei, 1971, no. 49.
The two seal impressions above the panel read: Taishang Huangdi Zhibao, 'Treasure of the Emperor Emeritus', and Bazheng Mao Nian Zhi Bao, 'A treasure commemorating the advanced age of eighty'. Both of these were personal seals of Emperor Qianlong and were popularly used for the period between his abdication in 1795 and his death in 1799. In the sixtieth year of the Qianlong reign, the emperor self-styled himself as Taishang Huangdi in accordance to an ancient tradition recorded in the Classic, Shiji, 'Records of the Grand Historian' written by the Han Court official, Sima Qian. It is recorded by Sima Qian that Qin Shi Huang conferred the posthumous title of Taishang Huang on his father (the king of Zhuangxiang), after the former united the six kingdoms and proclaimed himself the First Emperor or Shi Huangdi.
Taishang Huangdi Zhibao is one of the most important seals of Emperor Qianlongs life as an emperor emeritus, and similar seal impressions were frequently affixed to rare books, classical paintings and calligraphy that were collected by the Imperial Household Department, as well as being used on Qianlongs own works. It is often accompanied by two other seals bearing the characters of Wufu Wudai Tang Guxi Tianzi Bao and Bazheng Mao Nian Zhi Bao. Similar seal impressions also appear on a large imperial kesi panel depicting the three Star Gods and mounted as a hanging scroll, sold at Christies Hong Kong, 30 May 2006, lot 1264.
The large inscription above the present kesi panel is a Sanskrit Lanca script for Dharma, the Law. Below this is a six-syllable Mantra of Avoliketsvara (written from left to right) also in Sanskrit. The inscription on the lower panel is a four-line prayer, written in dbu-can Tibetan script which may be translated as:
May the auspicious presence of the Three Jewels brings happiness and goodness in the daytime,
and happiness and goodness in the night time,
and also happiness and goodness at noon time,
and happiness and goodness forever day and night.
Large imperial kesi panels of this quality and type are extremely rare. A massive panel, measuring 448 x 196.5 cm., depicting the Pure Land of the Western Paradise is illustrated by Zhu Jiajin, Treasures of the Forbidden City, Hong Kong, p. 245, no. 97. Also compare with a panel depicting the Amitayus, Buddha of Infinite Light, sold at Christies Hong Kong, 26 April 1999, lot 525. The present four-armed deity is also known as the Bodhisattva of Infinite Mercy. The form is derived from Tibetan Buddhism and was propagated through gilt-bronze sculptures as early as the Yongle period, such as the Yongle-marked example sold at Christies Hong Kong, 30 May 2005, lot 1245.

更多來自 觀佛三昧: 中國佛教藝術

查看全部
查看全部