Details
LONGOBARDI, Nicolò (1566-1655). Traité sur quelques points de la religion des Chinois. Par le R. Pere Longobardi, ancien superior des missions de la Compagnie de Jesus a la Chine. Paris: Louis Guerin, 1701.
12° (158 x 87 mm). Contemporary calf, spine gilt (rebacked preserving original backstrip).
FIRST EDITION. Nicolo Longobardi was Ricci's successor as superior general of the mission in China. He raised objections to the use of the Confucianist terms “Tian” (Heaven) and “Shangdi” (Sovereign on High) which had been favoured by Ricci as valid terminology for preaching to the Chinese. Longobardi's followers were concerned that the Catholic catechism would be diluted by a Confucianist interpretation, as well as by the ongoing veneration of ancestors. The debate was resolved in 1628 at a convention in Jiading, where it was decided that the veneration of ancestors would be permitted (i.e. it was not a pagan superstition), and the use of Confucian terms was banned.
“Cet ouvrage fut traduit et imprimé par les soins des directeurs des Missions étrangères. La Bibliothèque du Roi en possède un exemplaire avec des notes manuscrites de Leibnitz” (Quérard). De Backer & Sommervogel IV, 1932; Quérard V, p. 347. Not in Lust.
[With:]
MAILLARD DE TOURNON, Carlo Tommaso (1668-1710). Memoires pour Rome, sur l'etat de la religion chretienne dans la Chine. N.p., 1710.
12° (150 x 92 mm). Part 7 only. Modern marbled paper over boards.
FIRST EDITION (extracted from Memoirs, parts 7-10, published in 1710). Memoires 1-6 were published in 1709 in one volume. In 1710 memoires 7-9 were also issued in one volume with identical title pages and separate pagination. “Statements on the religious situation in China towards the end of the Rites controversy. Issued by the pro-Papal party” (Lust). Cordier Sinica I, 912; Lust 866; Morrison II, 174-175; see Streit VII: 2571-2573.
12° (158 x 87 mm). Contemporary calf, spine gilt (rebacked preserving original backstrip).
FIRST EDITION. Nicolo Longobardi was Ricci's successor as superior general of the mission in China. He raised objections to the use of the Confucianist terms “Tian” (Heaven) and “Shangdi” (Sovereign on High) which had been favoured by Ricci as valid terminology for preaching to the Chinese. Longobardi's followers were concerned that the Catholic catechism would be diluted by a Confucianist interpretation, as well as by the ongoing veneration of ancestors. The debate was resolved in 1628 at a convention in Jiading, where it was decided that the veneration of ancestors would be permitted (i.e. it was not a pagan superstition), and the use of Confucian terms was banned.
“Cet ouvrage fut traduit et imprimé par les soins des directeurs des Missions étrangères. La Bibliothèque du Roi en possède un exemplaire avec des notes manuscrites de Leibnitz” (Quérard). De Backer & Sommervogel IV, 1932; Quérard V, p. 347. Not in Lust.
[With:]
MAILLARD DE TOURNON, Carlo Tommaso (1668-1710). Memoires pour Rome, sur l'etat de la religion chretienne dans la Chine. N.p., 1710.
12° (150 x 92 mm). Part 7 only. Modern marbled paper over boards.
FIRST EDITION (extracted from Memoirs, parts 7-10, published in 1710). Memoires 1-6 were published in 1709 in one volume. In 1710 memoires 7-9 were also issued in one volume with identical title pages and separate pagination. “Statements on the religious situation in China towards the end of the Rites controversy. Issued by the pro-Papal party” (Lust). Cordier Sinica I, 912; Lust 866; Morrison II, 174-175; see Streit VII: 2571-2573.