.jpg?w=1)
Details
JOUVE, Joseph (1701-1758). Histoire de la conquete de la Chine par les Tartares mancheoux: a laquelle on a joint un Accord chronologique des annales de la monarchie chinoise, avec les epoques de l'ancienne histoire sacrée & profane, depuis le Déluge jusqu'à Jesus-Christ... Par M. Vojeu de Brunem B & P.D.M. Lyons: Freres Duplain, 1754.
2 volumes, 12°(146 x 86 mm). Contemporary French mottled calf, smooth spines gilt-decorated.
FIRST EDITION of this history of the conquest of China by the Manchus written under an anagram of the letters in his name Vojeu de Brunem. “Cordier deduced that the pseudonym was a mixture of an anagram and four other letters. The anagram stood for Father Joseph d'Embrun, i.e. Joseph-Baptiste Jouve who was born in Embrun. The four other letters could have meant ‘bibliothécaire et professeur de morale’” (Lust). Extracted from Joseph-Anne-Marie de Moyriac de Mailla's (1669-1748) manuscript translation of Thoung-kian-kang-mou, itself an extract from the great Chinese annals which the Chinese emperor had prepared in the Manchurian language. Mailla had sent the manuscript to France in 1737. It was later published as the 13-volume Histoire générale de la Chine (Paris, 1777-1785).
The “Accord de la chronologie des annales de la Chine ...” (volume 2, pp. 207-318) is an abridgment of an unpublished manuscript, entitled Concordia chronologica annalium Sinensis imperii (Cordier 562), by Jean-Baptiste Régis (1664-1738). Régis was a fellow Jesuit of de Mailla and his colleague in a cartographical survey of China.
Cioranescu XVIII, 34744; Cordier Sinica I, 629-630; De Backer & Sommervogel IV, 859-860; Lust 436; Morrison II, 32; Pei-t'ang 370; Quérard IV, p. 256; Streit VII: 3433.
2 volumes, 12°(146 x 86 mm). Contemporary French mottled calf, smooth spines gilt-decorated.
FIRST EDITION of this history of the conquest of China by the Manchus written under an anagram of the letters in his name Vojeu de Brunem. “Cordier deduced that the pseudonym was a mixture of an anagram and four other letters. The anagram stood for Father Joseph d'Embrun, i.e. Joseph-Baptiste Jouve who was born in Embrun. The four other letters could have meant ‘bibliothécaire et professeur de morale’” (Lust). Extracted from Joseph-Anne-Marie de Moyriac de Mailla's (1669-1748) manuscript translation of Thoung-kian-kang-mou, itself an extract from the great Chinese annals which the Chinese emperor had prepared in the Manchurian language. Mailla had sent the manuscript to France in 1737. It was later published as the 13-volume Histoire générale de la Chine (Paris, 1777-1785).
The “Accord de la chronologie des annales de la Chine ...” (volume 2, pp. 207-318) is an abridgment of an unpublished manuscript, entitled Concordia chronologica annalium Sinensis imperii (Cordier 562), by Jean-Baptiste Régis (1664-1738). Régis was a fellow Jesuit of de Mailla and his colleague in a cartographical survey of China.
Cioranescu XVIII, 34744; Cordier Sinica I, 629-630; De Backer & Sommervogel IV, 859-860; Lust 436; Morrison II, 32; Pei-t'ang 370; Quérard IV, p. 256; Streit VII: 3433.