![[ESOPE (VII – VI siècle av. J.-C.)]. Fables. Manuscrit sur papier, sans lieu ni date [probablement France, XVIIIe siècle].](https://www.christies.com/img/LotImages/2019/PAR/2019_PAR_18470_0045_001(esope_fables_manuscrit_sur_papier_sans_lieu_ni_date_probablement_franc052511).jpg?w=1)
![[ESOPE (VII – VI siècle av. J.-C.)]. Fables. Manuscrit sur papier, sans lieu ni date [probablement France, XVIIIe siècle].](https://www.christies.com/img/LotImages/2019/PAR/2019_PAR_18470_0045_000(esope_fables_manuscrit_sur_papier_sans_lieu_ni_date_probablement_franc052451).jpg?w=1)
Details
[ESOPE (VII – VI siècle av. J.-C.)]. Fables. Manuscrit sur papier, sans lieu ni date [probablement France, XVIIIe siècle].
Curieux manuscrit présentant le texte grec de quarante fables d'Esope et leur traduction française, dans une belle reliure de l'époque aux gardes dominotées. Le scribe indique en introduction qu'il s'agit "de la traduction d'un écolier de 19 leçons", ajoutant d'ailleurs que " les fables d'Esope sont des sujets bien maussades à mettre en français, surtout depuis qu'on a vu celles de La Fontaine". Commentant sa traduction, où il espère avoir montré "Esope en français tel que fut Esope pour les Grecs", il conclut cependant "qu'il faut avouer en général qu'il est impossible, tel bon traducteur que ce soit, de rendre certaines beautés qui tiennent au génie de la langue et qu'il faut absolument lire dans l'idiome, sans quoi elles s'évanouissent".
In-8 (160 x 98 mm). 107 pp., à l'encre brune. Reliure de l'époque : maroquin rouge, triple filet doré en encadrement, dos lisse orné, gardes dominotées, tranches dorées. Provenance : A.-G. du Plessis (ex-libris) -- Hubert de Ganay (ex-libris).
Curieux manuscrit présentant le texte grec de quarante fables d'Esope et leur traduction française, dans une belle reliure de l'époque aux gardes dominotées. Le scribe indique en introduction qu'il s'agit "de la traduction d'un écolier de 19 leçons", ajoutant d'ailleurs que " les fables d'Esope sont des sujets bien maussades à mettre en français, surtout depuis qu'on a vu celles de La Fontaine". Commentant sa traduction, où il espère avoir montré "Esope en français tel que fut Esope pour les Grecs", il conclut cependant "qu'il faut avouer en général qu'il est impossible, tel bon traducteur que ce soit, de rendre certaines beautés qui tiennent au génie de la langue et qu'il faut absolument lire dans l'idiome, sans quoi elles s'évanouissent".
In-8 (160 x 98 mm). 107 pp., à l'encre brune. Reliure de l'époque : maroquin rouge, triple filet doré en encadrement, dos lisse orné, gardes dominotées, tranches dorées. Provenance : A.-G. du Plessis (ex-libris) -- Hubert de Ganay (ex-libris).
Brought to you by
Adrien Legendre