DU BELLAY, Joachim (1522-1560), Loys LE ROY, trad. (1510-1577) et PLATON (c. 428-348 av. J.-C.)
DU BELLAY, Joachim (1522-1560), Loys LE ROY, trad. (1510-1577) et PLATON (c. 428-348 av. J.-C.)
1 More
DU BELLAY, Joachim (1522-1560), Loys LE ROY, trad. (1510-1577) et PLATON (c. 428-348 av. J.-C.)

Le Sympose de Platon. Paris : pour Jean Longis et Robert le Mangnyer, 1558.

Details
DU BELLAY, Joachim (1522-1560), Loys LE ROY, trad. (1510-1577) et PLATON (c. 428-348 av. J.-C.)
Le Sympose de Platon. Paris : pour Jean Longis et Robert le Mangnyer, 1558.

L'un des très rares exemplaires à la date de 1558, en maroquin du XVIIIe siècle.
Si une première traduction en français du Banquet avait paru quelques années auparavant, en 1556, elle se fondait sur une traduction latine du texte. Louis Le Roy est ainsi le premier traducteur français à revenir au texte grec original.
Cette volonté de rendre au mieux le texte d'origine dans sa traduction anime toute l'édition, dans un souci d'exactitude sémantique et de choisir le mot qui rendra au mieux l'intention de l'auteur. C'est aussi, sans doute, un "effet de l'idée, déjà largement répandue en France à cette date, de la parenté linguistique directe" entre le grec et le français (Jean-Marie Flamand).
Pour autant, il serait réducteur de ne voir en Le Roy qu'un simple traducteur aussi précis que servile, car l'édition vaut aussi pour son imposant commentaire, qui éclaire sur sa démarche. Son projet est, en organisant le texte en trois parties qui n'existent pas dans l'oeuvre d'origine, d'expliquer que de l'amour charnel, qui est un stade naturel mais qui doit être dépassé, l'amour proprement humain doit tendre vers l'amour de Dieu. Il chante les louanges du mariage et de la volonté divine de procréation qu'il encadre. Là se dessinent aussi les circonstances dans lesquelles Le Roy a travaillé : il ne s'agit pas d'une oeuvre de commande, mais plutôt de circonstance, achevée à l'occasion du mariage du Dauphin François de Valois et de la reine d'Écosse Marie Stuart, les deux dédicataires du livre.
Et le souci d'exactitude de s'effacer parfois devant les convenances - quelques "omissions pudibondes" (Cécile Margellos) où l'on voit Le Roy atténuer autant que possible toute évocation d'amours homosexuelles et de la Paiderastia. Il supprime également les pages finales du texte (l'arrivée d'Alcibiade), qui devaient "représenter, pour Le Roy, une redescente inacceptable vers le monde sensible" (Flamand).
En guise d'incipit, un sonnet de Du Bellay en l’honneur de Le Roy, « notre Platon François », introduit trois distiques latins, dus au même poète. L'ouvrage comprend 59 traductions de vers d'auteurs antiques (Virgile, Juvénal, Ovide, Horace ou encore Properce) par Du Bellay, publiées ici pour la première fois.
Le présent exemplaire, issu de la première édition, partagée entre trois libraires, est l'un des rarissimes à porter la date de 1558 sur son titre - la majorité des exemplaires présentent un titre de relais à la date de 1559. USTC 41590 et la base BP16 (114984) ne citent qu'un seul exemplaire complet à la date de 1558 et à l'adresse de Longis et Le Mangnier, celui conservé à la Bibliothèque nationale de France (cote R-6572). L'autre exemplaire référencé (Espagne, León, Biblioteca pública del Estado) est incomplet de son feuillet de titre. Les 2 autres exemplaires répertoriés à la date de 1558 portent l'adresse de Vincent Sertenas (Bibliothèque municipale de Bordeaux et Penn Libraries). Quant aux bases de données de ventes publiques, elles ne référencent aucun exemplaire à la date de 1558.

J. P. Barbier-Mueller, MBP, III, 18 ; Diane Barbier-Mueller, Inventaire..., 258 ; Jean-Marie Flamand. « Loys Le Roy, traducteur et commentateur du Sympose de Platon (1558) ». Loys Le Roy, renaissance et vicissitude du monde, édité par Danièle Duport, Presses universitaires de Caen, 2011.

In-4 (210 x 152 mm). [4] et 200 ff., sig. a4 A-Z4 AA-ZZ4 AAA-DDD4. Première édition de cette traduction en français d'après le texte grec du Banquet de Platon, et du commentaire de Le Roy. Bandeaux et lettrines gravés sur bois.
Reliure de la fin du XVIIIe siècle : maroquin rouge, triple filet doré en encadrement des plats, dos lisse orné de faux-nerfs dorés, caissons ornés de soleils, roulette dorée sur les coupes, frise de grecques dorée en encadrement des contreplats, gardes de papier marbré, tranches marbrées (quelques rousseurs, taches et traces de mouillures ;mors usés et fragiles, restaurations aux coins et au dos, frottements).
Provenance : un texte manuscrit ancien, à l'encre brune, effacé sous le colophon - peut-être une mention d'achat, comme pour un exemplaire à la date de 1559 listé dans un catalogue de la librairie Pierre Berès (n°764, novembre 1983, n°132).

A most precious copy of this first translation of Plato's symposium into French based on the original Greek text, one of the very scarce copies with the original title page dated 1558 and not the later issue dated 1559 as with most copies.

Brought to you by

Roxane Ricros
Roxane Ricros Junior Specialist

More from La bibliothèque poétique de Jean Paul Barbier-Mueller, 4e partie

View All
View All