细节
MISS PARKER. TOUR THROUGH NORTH ITALY, 1862. MANOSCRITTO CARTACEO, 509 PP. 4O, NUMERATE A MATITA; LEGATURA D'EPOCA PIENO MAROCCHINO NERO, NERVI E INCISIONI IN ORO AL DORSO. SI TRATTA DI UN CAPOLAVORO, NEL SUO GENERE: UN DIARIO DI VIAGGIO DI TONO UMANISTICO, FITTAMENTE ILLUSTRATO. L'AUTRICE, FIGLIA PIù GIOVANE DI HENRY PARKER, O MEGLIO 'THE TAG-END OF THE BULL FAMILY', COME LEI STESSA SI DEFINISCE, ANNOTA MINUZIOSAMENTE TUTTO QUANTO LE CAPITA, ILLUSTRANDO IL DIARIO CON GUSTOSISSIMI SCHIZZI A PENNA, CON CARTOLINE ILLUSTRATE, FOTOGRAFIE, ACQUARELLI, PICCOLE STAMPE, ECC., IL TUTTO UTILE A FISSARE PERSONE, TIPI, SITUAZIONI, LOCALITà VISITATE, OPERE D'ARTE, MONUMENTI E A FARE DI QUESTO MANOSCRITTO UN DOCUMENTO DI COSTUME DI ECCEZIONALE INTERESSE. NELL'ULTIMA PARTE, LA RAGAZZA ASSEMBLA UNA SEZIONE 'DOCUMENTARIA' DI NOTEVOLE FASCINO, CON LE RICEVUTE DI TUTTI GLI ALBERGHI VISITATI (NE RISULTA, DUNQUE, ANCHE UNO SPACCATO 'SOCIOLOGICO'). I DISEGNI IN PARTICOLARE, SFIORANDO LA NAIVETé NELLA RIPRODUZIONE DELLE OPERE D'ARTE, SONO DI NOTEVOLE EFFETTO QUANDO VOGLIONO COMMENTARE UMORISTICAMENTE LE SITUAZIONI PIù ASSURDE (CHE DAVVERO NON MANCANO), E APPAIONO DEBITORI NEI CONFRONTI DELLA GRANDE TRADIZIONE DEL DISEGNO UMORISTICO BRITANNICO. LA GIOVANE PROCEDE NEL SUO RACCONTO COGLIENDO SEMPRE IL LATO UMORISTICO DELLE SITUAZIONI CHE VIA VIA LE SI PRESENTANO. TIPICO ESEMPIO DI RAGAZZA INGLESE DI BUONA FAMIGLIA DELL'OTTOCENTO, MISS PARKER, PUR AFFRONTANDO CON ALLEGRIA E SPIGLIATEZZA I DISAGI CHE INEVITABILMENTE ACCOMPAGNANO UN VIAGGIO COSì LUNGO, PER LO PIù COMPIUTO IN CARROZZA, O SU VECCHI ONNIBUS, O SU LENTISSIMI TRENI LOCALI, NON MANCA DI ESPRIMERE DISAPPUNTO O DISGUSTO PER CERTI ASPETTI CHE LE SI PRESENTANO: AD ESEMPIO IL CATTIVO ODORE IMPERANTE IN UN PICCOLO ALBERGO A MACON IN SVIZZERA DOVE LA FAMIGLIA PERNOTTA PRIMA DI ENTRARE IN ITALIA ('SMELLS NOXIOUS, SMELLS EVIL, & SMELLS VILE, SMELLS ON THE RIGHT HAND, SMELLS ON THE LEFT HAND, SMELLS UPSTAIRS, SMELLS DOWNSTAIRS, SMELLS INDOORS, SMELLS OUT OF DOORS, SMELLS IN BALCONIES, SMELLS IN BEDROOMS, SMELLS IN CUPBOARDS, SMELLS IN THE YARD, SMELLS IN THE STREETS, SMELLS IN VARIETY, SMELLS IN ABUNDANCE - NEVER WERE POOR CREATURES SO BELEAGURED WITH SMELLS'), LA FOLLA DI CERTE STAZIONI FERROVIARIE ('AT ALL THE STATIONS THE BARBARIANS GATHER IN CROUDS AND GAPE AT THE TRAIN IN DUMB AMAJEMENT. HERE IS SION - A LITTLE BOX OF A STATION, AND WE SQUEEZE THROUGH ONE OF THESE MOTTEY CROUDS, TATTERED, AND DIRTY, AND STARING AND IGNORANT, AND HEATHENISH, AND IDIOTIC, AND DISEASED, AND DEFORMED, AND DWARPED, BEGGARS, PEASANTS, PUISTS, SOLDIERS TOURISTS AND DRIVERS'), I LETTI SCOMODI DI ALCUNI ALBERGHI, LE ZANZARE CHE INFESTANO ALCUNE LOCALITà ITALIANE, IL CATTIVO ODORE DEL MERCATO DELLE VERDURE E DI QUELLO DEL PESCE A VENEZIA ('HERE EAU DE COLOGNE HAD TO BE USED AD INFINITUM'). A VOLTE LA PENNA INACIDISCE SINO A SFIORARE TONI SWIFTIANI; MA PER LO PIù DOMINA UN'ILARE FESTIVITà GIOVANILE. NE ESCE UN'IMMAGINE ORIGINALE E FRESCHISSIMA DELLA SVIZZERA, DELLA FRANCIA MERIDIONALE, E SOPRATTUTTO DELL'ITALIA SETTENTRIONALE.