HALEVI, JUDAH. Cuzary. Libro de grande sciencia y mucha doctrina. Discursos que passaron entre el rey Cuzar y un singular Sabio de Ysrael, llamado. R. Yshach Sanguery. Amsterdam: [n.p.], 5423 [1663]. 4to, contemporary gilt stamped vellum, outer margin worn; margins frayed at beginning. Not in the British Library, not in the Rosenthaliana. Wolf I, III, 741; Rodr.Castro, 604; Rib.Santos, 277; Kayserling, 1; Palau, 66664; Den Boer, Catalogue [...] Ets Haim/Livraria Montezinos, n. 297.
HALEVI, JUDAH. Cuzary. Libro de grande sciencia y mucha doctrina. Discursos que passaron entre el rey Cuzar y un singular Sabio de Ysrael, llamado. R. Yshach Sanguery. Amsterdam: [n.p.], 5423 [1663]. 4to, contemporary gilt stamped vellum, outer margin worn; margins frayed at beginning. Not in the British Library, not in the Rosenthaliana. Wolf I, III, 741; Rodr.Castro, 604; Rib.Santos, 277; Kayserling, 1; Palau, 66664; Den Boer, Catalogue [...] Ets Haim/Livraria Montezinos, n. 297.

細節
HALEVI, JUDAH. Cuzary. Libro de grande sciencia y mucha doctrina. Discursos que passaron entre el rey Cuzar y un singular Sabio de Ysrael, llamado. R. Yshach Sanguery. Amsterdam: [n.p.], 5423 [1663]. 4to, contemporary gilt stamped vellum, outer margin worn; margins frayed at beginning. Not in the British Library, not in the Rosenthaliana. Wolf I, III, 741; Rodr.Castro, 604; Rib.Santos, 277; Kayserling, 1; Palau, 66664; Den Boer, Catalogue [...] Ets Haim/Livraria Montezinos, n. 297.

Cuzary, i.e. "The Book of Proofs and Argumentation for the aid of the neglected Religion" is a religio-philosophical work in the form of a Platonic dialogue between the King of the Khazars, a heathen, a Christian, a Mohamedan, and the Jewish scholar Jizchak Sangari. The book bases itself on the historical fact that the King of the Khazars and his Empire adopted Judaism (c. 740 a.d.). Jehuda Ha-Levi attempts here to trace the steps which led the monarch to the acceptance of his new faith. Cuzary has not only become a classic of Jewish apologetics, by its faithful and unbiased representation of Christianity and Islam, it also stands as a monument of Medieval Spanish religious tolerance.
Jacob Abendana translated Cuzary into Spanish as a reply to several conversion attempts by Christian scholars with whom he had frequent contacts. He dedicated his translation to the British merchant-diplomat Sir William Davidson. In 1681 Abendana became Haham of the Spanish and Portuguese synagogue in London (which he had already visited in 1667-68). Here he completed his Spanish translation of the Mishnah, with the commentaries of Maimonides and Obadiah of Bertinoro. This translation was used by later Christian scholars such as Surenhusius, but was never printed. See Enc. Judaica, s.v. "Abendana, Jacob ben Joseph". FIRST TRANSLATION INTO SPANISH.