![[LITURGY]. MACHZOR, Spanish. Orden de las oraciones de Ros Ashanah y Kipur. [Translated by Haham Isaac Nieto]. London: Ricardo Reily, 5500 [1740]. 8vo, modern calf antique. FIRST EDITION -- Another copy, contains the prayers for Ros Ashanah only, till page 214. 8vo, old red morocco, elaborately gilt, g.e.; endpapers renewed. Provenance: Manuscript owner inscription on page facing the title, "Ribca Laudi Nunes de Mercado em 3 de Elul Ao 5512 [Portguese: Ribca Laudi Nunes de Mercado on 3 Elul 5512 [=13 August, 1752]." Kayserling, p. 78; Roth, Marrano Typography, p. 10; Neves, 36; Den Boer, Catalogue [...] Ets Haim/Livraria Montezinos, n. 371.](https://www.christies.com/img/LotImages/1998/NYE/1998_NYE_08105_0225_000(105154).jpg?w=1)
Details
[LITURGY]. MACHZOR, Spanish. Orden de las oraciones de Ros Ashanah y Kipur. [Translated by Haham Isaac Nieto]. London: Ricardo Reily, 5500 [1740]. 8vo, modern calf antique. FIRST EDITION -- Another copy, contains the prayers for Ros Ashanah only, till page 214. 8vo, old red morocco, elaborately gilt, g.e.; endpapers renewed. Provenance: Manuscript owner inscription on page facing the title, "Ribca Laudi Nunes de Mercado em 3 de Elul Ao 5512 [Portguese: Ribca Laudi Nunes de Mercado on 3 Elul 5512 [=13 August, 1752]." Kayserling, p. 78; Roth, Marrano Typography, p. 10; Neves, 36; Den Boer, Catalogue [...] Ets Haim/Livraria Montezinos, n. 371.
Isaac Nieto was Haham and Av Bet Din of the Spanish and Portuguese congregation Sha'are-ha-Shamayim, Bevis Marks, London, succeeding his father David Nieto in 1732. His translation of the liturgy for Rosh ha-Shanah and Yom Kippur, replaced the by-now obsolete literal Ferrara translation that was printed over and over since it first appeared in 1552. The effort by Nieto was highly regarded for its style, and was the basis of all subsequent translations (e.g. those of Pinto, and A. and D. da Sola). See: Jewish Enc. vol. 9, p. 303. (2)
Isaac Nieto was Haham and Av Bet Din of the Spanish and Portuguese congregation Sha'are-ha-Shamayim, Bevis Marks, London, succeeding his father David Nieto in 1732. His translation of the liturgy for Rosh ha-Shanah and Yom Kippur, replaced the by-now obsolete literal Ferrara translation that was printed over and over since it first appeared in 1552. The effort by Nieto was highly regarded for its style, and was the basis of all subsequent translations (e.g. those of Pinto, and A. and D. da Sola). See: Jewish Enc. vol. 9, p. 303. (2)
Sale room notice
This is illustrated as lot 221 in the catalogue.