![PROUST, Marcel (1871-1922). Autograph letter signed to an unidentified correspondent ('Cher Docteur', i.e. Dr Ladislav Landowski), n.p. [Paris], n.d. [after 8 June 1906], 8 pages, 8vo, on mourning paper.](https://www.christies.com/img/LotImages/2000/CKS/2000_CKS_06298_0070_000(011249).jpg?w=1)
Details
PROUST, Marcel (1871-1922). Autograph letter signed to an unidentified correspondent ('Cher Docteur', i.e. Dr Ladislav Landowski), n.p. [Paris], n.d. [after 8 June 1906], 8 pages, 8vo, on mourning paper.
A letter in which Proust recalls with emotion his mother and the extraordinary closeness of his relationship with her. He sends a translation which he has just published, saying that he could not carry out his original intention of calling, with his brother, to give the doctor a reminder of Madame Proust as he has been ill, and Robert has now left to lecture in Canada. His thoughts of his mother are inseparable from his gratitude to Landowski and when Robert returns they will call on him and explain the reasons for their having been unable to do so before.
'Puisqu'il a fallu que celle avec qui je menais une vie si entièrement confondue et unie que je n'ai peut'être jamais eu une pensée, ni elle une, que nous ne nous soyions dites aussitôt, excepté celles qui nous auraient fait trop de peine, c'est du moins une infinie douceur pour moi de penser qu'elle a eu pres d'elle pendant qu'elle souffrait un homme pour qui elle avait eu dès le commencement une prédilection qui allait jusqu'au culte...C'est une des seules pensées qui me soient douces, quand tant devraient l'être, puisque la parfaite communion où je vivais avec Maman n'a pour ainsi dire pas été interrompue par la mort, puisque je ne cesse pas une minute de penser à elle, même en dormant, que je la vois tout le temps près de moi, que je ne cesse de l'interroger sur tout ce que je fais et crois l'entendre me répondre'.
The letter may be dated from the reference to Dr Robert Proust, who sailed for America on 8 June 1906 to lecture and to visit the Mayo brothers' clinic. The translation which Proust had just published was of Ruskin's Sesame and the Lilies. He had completed it shortly before the death of his mother, who assisted him with his translations from English, in September 1905.
The 'maison de santé' where Proust mentions that he has been was Dr Sollier's sanitorium at Boulogne-sur-Seine, where he spent six weeks after Madame Proust's death.
A letter in which Proust recalls with emotion his mother and the extraordinary closeness of his relationship with her. He sends a translation which he has just published, saying that he could not carry out his original intention of calling, with his brother, to give the doctor a reminder of Madame Proust as he has been ill, and Robert has now left to lecture in Canada. His thoughts of his mother are inseparable from his gratitude to Landowski and when Robert returns they will call on him and explain the reasons for their having been unable to do so before.
'Puisqu'il a fallu que celle avec qui je menais une vie si entièrement confondue et unie que je n'ai peut'être jamais eu une pensée, ni elle une, que nous ne nous soyions dites aussitôt, excepté celles qui nous auraient fait trop de peine, c'est du moins une infinie douceur pour moi de penser qu'elle a eu pres d'elle pendant qu'elle souffrait un homme pour qui elle avait eu dès le commencement une prédilection qui allait jusqu'au culte...C'est une des seules pensées qui me soient douces, quand tant devraient l'être, puisque la parfaite communion où je vivais avec Maman n'a pour ainsi dire pas été interrompue par la mort, puisque je ne cesse pas une minute de penser à elle, même en dormant, que je la vois tout le temps près de moi, que je ne cesse de l'interroger sur tout ce que je fais et crois l'entendre me répondre'.
The letter may be dated from the reference to Dr Robert Proust, who sailed for America on 8 June 1906 to lecture and to visit the Mayo brothers' clinic. The translation which Proust had just published was of Ruskin's Sesame and the Lilies. He had completed it shortly before the death of his mother, who assisted him with his translations from English, in September 1905.
The 'maison de santé' where Proust mentions that he has been was Dr Sollier's sanitorium at Boulogne-sur-Seine, where he spent six weeks after Madame Proust's death.
Special notice
VAT rate of 17.5% is payable on buyer's premium.