A BRONZE RITUAL WINE VESSEL, JUE
A BRONZE RITUAL WINE VESSEL, JUE
1 更多
PROPERTY FROM THE MICHAEL MICHAELS (1907-1986) COLLECTION OF EARLY CHINESE ART (156-185 INCLUSIVE)Michael MichaelsBorn: Magdeburg, Germany 1907Died: London, England 1986In 1933, when the Nazis came to power in Germany, Michael Michaels fled to Britain as a penniless refugee. His first job was working in a raincoat factory owned by the Hammerson family, who recognised his determination to improve himself. With the help of his wife Charlotte, who he met in London, he set up a tent and camping goods company. Its success derived from his energy, resourcefulness and determination.Once established financially, he was able to devote his time and intellectual energy to expanding his horizons. He was fascinated by antiquities of all cultures, especially how people with limited access to materials and technology could fashion beautiful pieces. He travelled widely in Europe and Israel seeking out great museums and important sites. It was only in the late 1960s that serendipitously he encountered archaic Chinese bronzes. He fell in love with their shapes, patina and historical background.He immersed himself in learning about archaic Chinese bronzes with the same determination that had led him to commercial success. Michael Michaels became a self-taught expert with an eye for the authentic and beautiful. He spent hours in the British Museum, learning from Jessica Rawson and others; gaining an understanding of the nature of the pieces, the symbolism, the method of their manufacture, their uses and how to differentiate between seemingly similar artefacts. He was so grateful to the British Museum for their assistance that he donated to the museum an important late Shang Dynasty fang yi, from his collection. As other collectors heard about Michael’s collection and wide knowledge, he was increasingly asked for advice, which gave him much pleasure. Later, he visited the great collections in New York and San Francisco to learn more. Sadly, he never visited China. He felt that each item he bought needed to ‘speak’ to him. He loved the idea that these beautiful pieces were so treasured by their owners that they were buried with them. Each item needed to have beauty and symmetry, but also a back story to which he could relate. He understood that China had given the world so much beauty and innovation, and would one day again astonish the world.His wife Charlotte is now 100, and she and her family recognise that the time has come for these beautiful objects to find new homes in which they can be appreciated and loved.
商 青銅饕餮紋爵來源: Richard C. Farish私人珍藏; 1976年4月6日於倫敦蘇富比拍賣, 拍品3號英國藏家邁克爾·麥克(Michael Michaels)(1907-1986)舊藏, 家傳至今邁克爾·麥克(Michael Michaels)1907年出生於德國馬格德堡1986年逝於倫敦 在1933年德國納粹執政時期,身無分文的邁克爾·麥克(Michael Michaels)以難民身份逃到英國。他在哈邁遜(Hammerson)家族旗下的雨衣製造廠得到第一份工作,獲得上頭賞識。其後麥克在倫敦結識了妻子夏洛特,夫妻兩人共同建立起戶外露營用品公司,麥克精力旺盛、足智多謀、堅毅不撓,促使他登上事業巔峰。經濟能力充裕的麥克將時間及精力投入到業餘愛好中。他痴迷於各國文化的古董,特別佩服不同民族皆能以有限的材料和技術製成精美絕倫的藝術品,令他為之讚嘆。他四處遊歷歐洲及以色列各大博物館及文化遺址,直至十九世紀六十年代晚期,才在機緣巧合下接觸到中國古代青銅器,從此便愛上它的形狀、銅銹綠的色澤以及背後的歷史故事。麥克在商界上彰顯的才智及毅力,在其對中國古代青銅器的認真學習中充分反映出來。他自學成才, 品味非凡,對鑒別真偽獨具慧眼。 他經常到大英博物館學習,並請教傑西卡·羅森(Jessica Rawson)等專家,對藝術品的本質、象徵意義、 製作工藝及用途等皆有獵涉,更認真研究同類藝術品之間微妙的差別。為了感謝大英博物館在他學習過程中給予的幫助,他將個人收藏中的一件商晚期方彝捐贈予博物館。許多藏家聽聞到他精美的收藏,紛紛前來請教。隨後,為了進一步研究,他分別前往美國紐約與舊金山參觀學習。 遺憾的是,他從未踏足中國。 麥克認為他所購入的每件藏品都必須與自己產生某種共鳴。他更認為青銅器的物主希望與其隨葬的理念十分浪漫。 每件藝術品都如此非凡,與之關聯的故事亦令麥克動容。 他感到中國為世界帶來的文明與創造美不勝收, 並相信未來能繼續讓整個世界驚艷。麥克的妻子夏洛特(Charlotte)現已百歲,她與家人認為現在是恰當的時候為這些藝術品找新的歸宿,讓更多藏家傳承及欣賞。

SHANG DYNASTY (1600-1100 BC)

細節
商 青銅饕餮紋爵

來源: Richard C. Farish私人珍藏; 1976年4月6日於倫敦蘇富比拍賣, 拍品3號
英國藏家邁克爾·麥克(Michael Michaels)(1907-1986)舊藏, 家傳至今

邁克爾·麥克(Michael Michaels)
1907年出生於德國馬格德堡
1986年逝於倫敦
在1933年德國納粹執政時期,身無分文的邁克爾·麥克(Michael Michaels)以難民身份逃到英國。他在哈邁遜(Hammerson)家族旗下的雨衣製造廠得到第一份工作,獲得上頭賞識。其後麥克在倫敦結識了妻子夏洛特,夫妻兩人共同建立起戶外露營用品公司,麥克精力旺盛、足智多謀、堅毅不撓,促使他登上事業巔峰。
經濟能力充裕的麥克將時間及精力投入到業餘愛好中。他痴迷於各國文化的古董,特別佩服不同民族皆能以有限的材料和技術製成精美絕倫的藝術品,令他為之讚嘆。他四處遊歷歐洲及以色列各大博物館及文化遺址,直至十九世紀六十年代晚期,才在機緣巧合下接觸到中國古代青銅器,從此便愛上它的形狀、銅銹綠的色澤以及背後的歷史故事。
麥克在商界上彰顯的才智及毅力,在其對中國古代青銅器的認真學習中充分反映出來。他自學成才, 品味非凡,對鑒別真偽獨具慧眼。 他經常到大英博物館學習,並請教傑西卡·羅森(Jessica Rawson)等專家,對藝術品的本質、象徵意義、 製作工藝及用途等皆有獵涉,更認真研究同類藝術品之間微妙的差別。為了感謝大英博物館在他學習過程中給予的幫助,他將個人收藏中的一件商晚期方彝捐贈予博物館。許多藏家聽聞到他精美的收藏,紛紛前來請教。隨後,為了進一步研究,他分別前往美國紐約與舊金山參觀學習。 遺憾的是,他從未踏足中國。
麥克認為他所購入的每件藏品都必須與自己產生某種共鳴。他更認為青銅器的物主希望與其隨葬的理念十分浪漫。 每件藝術品都如此非凡,與之關聯的故事亦令麥克動容。 他感到中國為世界帶來的文明與創造美不勝收, 並相信未來能繼續讓整個世界驚艷。
麥克的妻子夏洛特(Charlotte)現已百歲,她與家人認為現在是恰當的時候為這些藝術品找新的歸宿,讓更多藏家傳承及欣賞。
8 3/8 in. (21.3 cm.) high
來源
The Property of Richard C. Farish, Esq.
Sotheby's London, 6 April 1976, lot 3.
The Michael Michaels Collection of Early Chinese Art.

榮譽呈獻

Leila de vos van Steenwijk
Leila de vos van Steenwijk

拍品專文

The three-character inscription beneath the handle ran fu gui may be read 'dedicated to Father Gui of the Ran clan'.
Compare the current piece to a jue with a similar format of inscription beneath the handle reading shi fu gui, which may be read as a dedication to 'Father Gui', preceded by the character shi for 'scribe', sold at Christie's London, 10 November 2015, lot 18.

The prominent spout, whorl capped posts, flared tail and long tripod legs make the jue one of the more striking vessels of the Shang dynasty ritual bronze assembly. The current jue showcases the highest mastery of ancient bronze casting technology, in a unique amalgamation of aesthetic ornamentation and ritualistic function. Used by Shang Kings in wine ceremonies linking them with the ancestral spirits, the unique silhouette of the jue wholly befits this original ritual use, and consequently became a marker of status when interred as a burial good in the graves of nobility.

As one of the oldest vessel forms, jue were used and continually adapted over several centuries, enjoying a relatively long period of popularity. In the earliest forms of Chinese writing, the character for jue in oracle bone inscriptions depict the long legs, spout and upright posts of the two present jue, suggesting a distinct vessel form and function from very early on (as discussed by E. Childs-Johnson in The Jue and its Ceremonial Use in the Ancestor Cult of China, Artibus Asiae, vol. 48, No. 3/4, 1987).

Smaller flat-bottomed pottery jue preceded the development of bronze forms, emerging during the Late Neolithic at sites such as Beiyinyangying, Jiangsu. (Zhongguo Kexueyuan Kaogu yanjiusuo, Xin Zhongguo Kaogu de Shouhuo, Beijing, 1962). The earliest primitive bronze jue date from the pre-Shang Erlitou period, with thin short legs, a dainty narrow spout and bulbous ‘waist’ to the body, with these design features continuing into early Shang (see the Panlongcheng Shang Dynasty Erligang period Bronzes in Hubei Provincial Museum, Panlongcheng Shangdai Erligang qingtongqi, Wenwu 1976.2; pp.26-43, picture no. 5). Over time, certain features became more pronounced, with longer legs and taller rim posts, perhaps to better fulfil its role during libation rituals. The exact way in which jue were used, leading to such a distinctive silhouette has been a point of continued scholarly discussion.

A corpus of over twenty different types of wine vessel in use during the Shang period attests to the importance of these libation ceremonies conducted by the rulers. Ritual preparation and drinking of wine would link the kings to the spirits of their ancestors, and symbolise both their power and legitimacy to rule with the mandate of Heaven.

The traditional ascription of the jue as a libation cup is somewhat problematic, with scholars early on recognising the curious rim posts and long spout would do more to impede drinking than to aid it. The eminent Li Ji, one of the ‘fore-fathers’ of Chinese archaeology, based his research on excavated jue from the Shang ruins at Yinxu, concluding the jue was designed for pouring wine, perhaps from a large storage jar in to a smaller vessel for drinking, and was used in tandem with flared vessels, gu (Li Ji, Studies of the Bronze Jue Cup, Nangang, Taiwan, Archaeologia Sinica, 1966, n.s 2). However, the long legs and peculiar capped posts at the rim hint at a yet more specific use. Current scholarly opinion suggests that the splayed legs of the jue allow for stable positioning over hot coals in order to heat the wine during libation rituals. The two upright posts at the rim may have been used in tandem with the long tail when tipping the hot vessel for pouring wine using “their overhanging caps, which could be caught and pulled up by leather thongs”, (Childs-Johnson, ibid, p.174).

The present jue represents typical late-Shang form, with a deep U-shaped spout, long tail and round-bottomed body. With the progression of time, the vertical posts became taller, placed further back from the spout along the rim.


更多來自 中國瓷器及工藝精品

查看全部
查看全部