JOYCE, James. Ulysses. Translated by Georg Goyert. Basel: Rhein-Verlag, 1927.
3 volumes, 8° (199 x 136mm). Printed music in the text. (A few marginal marks, some gatherings clumsily opened, causing short marginal tears.) Original half morocco over patterned paper boards, gilt morocco lettering-pieces, the spines numbered in gilt, top edges gilt, others uncut, cloth markers, most gatherings in vol. I and all in II and III unopened (extremities lightly rubbed, a few light marks on spines, upper hinge of vol. I partially split). Provenance: Robert Bosch (inkstamps on front free endpapers)--McInerny (bookplates on upper pastedowns)--Araby Books.
FIRST EDITION IN GERMAN, LIMITED TO 1,100 COPIES, THIS NUMBER 1 OF 1,000. SIGNED BY JOYCE. THE FIRST PUBLISHED TRANSLATION OF ULYSSES, PREPARED UNDER JOYCE'S SUPERVISION. A German edition of Ulysses was originally planned by Deutsche Verlag in 1924, but failed to appear. The project was then taken over by Joyce's German publisher Rhein-Verlag, who held a competition to find a translator for Ulysses. The competition was won by Georg Goyert and in August 1926 he met with Joyce in Ostend to revise the text. Joyce's reaction to the publication schedule was ambivalent; as he wrote to Harriet Shaw Weaver, 'Last week the entire typescript of Ulysses in German arrived and on top of it the German translator to revise it with me. We work together all day practically, word for word. They want to bring it out in October!!! [...] I hope the German publisher won't rush the translation--and me' (letter of 29 August 1926, J. Joyce Letters (London: 1957-1966), III, p.142). However, the writer's fears were realised, and in November he expressed his annoyance to his brother Stanislaus Joyce thus: 'The Germans, having given me four days at Ostende, to revise the translation with the translator (we did 88 pages) are now rushing the translation into print. It is of course full of the absurdest errors and with large gaps. Such is financial literature' (letter of 5 November 1926, J. Joyce op. cit., III, p.145). But, despite his initial trepidation, Joyce seems to have been pleased with the edition when it appeared in Autumn 1927, and he wrote to Daniel Brody of Rhein-Verlag on receipt of a copy to congratulate him on the fine production of the work: 'Gestatten Sie dass ich Ihnen meinen besten Dank ausdrücke für Ihre höfliche Gedacht. Die Ausgabe ist wirklich sehr schön und geschmackvoll und hoffentlich wird sie auch in materiellen sowohl als in literarischem Sinn ein Lohn für alle Ihre Bemühungen' (letter of 6 November 1927, J. Joyce op. cit. III, p.165). The publication was successful, and on 19 November Joyce sent a postcard to Claud W. Sykes stating that 'The edition was sold out in 3 weeks' (J. Joyce op. cit. III, p.167). The limited edition of 1,000 copies for sale was issued both in a half morocco binding (as here) and in green wrappers; as Slocum and Cahoon note, 'The emphasis on the private nature of the publication and the strict limitation of copies was caused by some fear [...] that Ulysses might be subject to censorship'. Loosely inserted is a broadsheet, folio advertisement for subscriptions to Rhein-Verlag's 'Definitive Ausgabe' of Ulysses, to be issued in February 1930. Slocum and Cahoon Joyce D45, no.2. (3)