細節
唐志岡
兒童開會
油彩 畫布
2001年作
簽名:Tang

展覽
2008年2月20日-3月16日「唐志岡:永遠長不大1977-2007」Gallery Hyundai 首爾 韓國


唐志岡從小生活在極度政治化的官僚環境中,父親是解放軍軍官,母親又是昆陽勞改營區的典獄長,因此唐志岡的童年是在勞改營裡渡過的。這樣制度化的生活經驗充分反映在他日後的藝術創作中。唐志岡既是士兵、美術老師,也是陸軍政治部門的文宣畫家,雖然被迫面對各種往往不協調的日常活動,但對於兒童教育及政治成人會議之間的關係,他是了然於胸:


「我除了要準備各種會議、書面口號和拍照,還要負責軍中的兒童藝術教育;大人們『開會時』,他們的孩子則得舉手回答我的問題。很容易就可以將這兩種場景聯想在一起。」

唐志岡觀察到兒童的行為與成人的愚昧之間的聯繫,從而啟發了他創作「兒童會議」系列,描繪熟悉的官方場面,而主角全是身穿軍服的兒童。規範化的畫面讓觀者聯想到官僚政治的枯燥乏味;畫面結構雖然簡單,唐志岡卻著力描寫細節,顯示他對人的觀察入微,揭示人類因權力而腐化的本性。

2001年的《兒童開會》(Lot 1036),簡單化的佈景突出三個長桌後的兒童,觀者由站在畫作前變成站在長桌前,正等候他們三位的批准及同意。這種情景在極度官僚主義的社會中隨處可見。一模一樣的白色茶杯突兀地置於桌上,為畫面添上一分虛假的文明。長方桌子上方懸著三只燈,各自照在每個兒童頭上,令觀者聯想到近乎審問的場景;而淡藍色的桌布、桌前粉紅色的玩具車抒緩畫面的緊張氣氛。每個兒童各有不同性格,表現各有不同,但皆表現漠不關心;圓胖臉蛋流露的不是童真,反而是因權力而腐化的卑劣面目。


唐志岡成長於共產主義的中國,家庭照、官方團體照記錄了他的人生。照片大多是攝於簡單的布幕前,佈置有如舞台,像是粉飾而來的文明;唐志岡這一代的藝術家常以此為喻,評論當時的習慣和形式。唐志岡認為他筆下的兒童是「社會主義接班人」,作品充滿幽默,背地裡揭示認真事情被兒嬉地看待,這習慣扎根在每一代人之中。唐志岡早期作品以軍隊為主題,描繪當權者的惺惺作態。《兒童開會》卻是色彩柔和,形容這些社會類型的俗不可耐,充滿諷刺味道。唐志岡幽默、諷刺的風格,非為呈現空洞的政治舞台,而是要表示中國政治的死胡同以及當權者冷漠;他雖幽默地描繪人物,又是準確地反映現實。



展覽
Seoul, Korea, Gallery Hyundai, Never Grow Up Tang Zhigang 1977-2007, 20 February-16 March 2008.

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

From a very young age, Tang Zhigang was exposed to an environment of extreme political bureaucracy. His father was an official in the Red Army and his childhood was spent at the Kunyang labour farm, where his mother was a prison warden, bestowing upon him a unique introduction to the institutionalized world that was to become a prevalent part of his later life. Later, as a soldier, art teacher, and painter of propaganda for the Political Department of the Army, Tang was exposed to a diverse and often incongruous set of daily activities, yet in his mind the connection between teaching children and political adult meetings is clear. He has stated:

"Apart from preparing the setting for all kinds of meetings, writing slogans and taking pictures. I was also responsible for the Art Education of the children in the army. So while the adults were 'in meeting', their children were raising their hands to answer my questions. It is easy to associate the two scenes". -Tang

Tang's insight into the links between children's behavior and adult folly inspired his iconic Children in Meeting series, canvases that depict familiar scenes of officialdom, populated entirely by children in military uniforms. The bland regimented settings remind the viewer of the monotony of bureaucratic life, while Tang's economical and painterly attention to detail reveal his investigation into human nature and the effect of power upon it.

In Children's Meeting (Lot 1036) from 2001, the reduced and essentially uncluttered setting highlight the highly symbolic image of the three figures seated behind a formally set table, implicating the viewer in the position of a supplicant or petitioner hoping to extract some approval from this trio. The setting is immediately recognizable as one constantly encountered within a highly bureaucratized society. The incongruity of the identical white mugs adds a touch of pompous civility to the scene. The long rectangular table and institutional lighting hanging at regular intervals over the figures almost suggests a space of interrogation, offset by the baby blue table cloth and small pink toy car at the foot of the desk. The boys have been given distinct personalities and characteristics. In various but distinct poses of distraction, indifference, and self-absorption, their chubby cheeks read less of youth than of the moral turpitude and corruption that too often accompanies positions of power.

As a child growing up in communist China, Tang's life was recorded through a series of staged family and official group photographs, most of which were taken against a simple cloth-curtain backdrop. The theatricality of such settings suggests a forced pretense of civility, a trope that has been used by numerous artists of Tang's generation to comment on the habits and forms of that period. He sees his children as "successors of socialism". As such, the disarming humour of his works is darkened by the revelation of how serious affairs are being handled like child's play, and that these habits are quickly ingrained into every subsequent generation. In earlier works, Tang's palette was firmly rooted in military drab tones, focusing especially on images of political posturing. Here however his palette incorporates more "pop" and pastel colours, suggesting that these social forms have already been rendered kitsch, satires of themselves. The object of his ironic humour then is less of hollow institutional showboating, but instead of an endemic level of institutional morass and indifference, a position that renders Tang's depiction of the figures as humourous as it is maddeningly accurate

更多來自 亞洲當代藝術及中國二十世紀藝術晚間拍賣

查看全部
查看全部