細節
藍蔭鼎
細雨如煙
水墨 設色 紙本
1964年作
簽名︰蔭鼎
鈐印︰蔭鼎;看山如讀書

來源
定遠齋藏品
亞洲 私人收藏


藍蔭鼎生於1903 年,父藍欽為前清秀才,世居宜蘭羅東。幼及蒙父親教導奠定國學基礎並習得水墨技法。十二歲時畢業於羅東公學校,十八歲擔任公學校美術教員,並於二十一歲時拜日本水彩畫家石川欽一郎為師,跟隨習畫四年 。早期受石川欽一郎繪畫風格影響,技法單純簡樸,中期以後,在濕潤、多雨、煙嵐的氣候表現上,藍蔭鼎融入了水墨技巧中的皴擦,使畫面在乾濕之間呈現更為細膩的變化,形成他個人獨特的繪畫風格。

《細雨如煙》(Lot 1365)為藍蔭鼎中晚期的精品,畫家於此作中掌握了東方美學精神的自然性與流暢性,擷取水墨精華及西畫特點加以融合,描繪出平遠山川與漁舟淺灘秀潤蒼茫、清曠幽遠之態,形成一件極具自我風格的水墨作品。畫幅下方的水岸由左至右橫向延伸,再迴鋒斜行而上,匯入江中洲渚。渚旁泊靠帆船數隻,船竿筆直,引導視線移往後方的朦朧山群,與畫面右半部的浩渺空曠形成巧妙的虛實對比。此簡潔清逸的布局,既有中國畫移動透視的效果,亦有西畫力求前景、中景、遠景三段式的構圖作法,營造出空靈秀麗、可居可遊的山水風貌。畫家用墨靈動,先以溼筆淡墨揮灑出一片煙氣氤氳、波光水影。再由淡到濃層層加墨、反覆皴擦積染,帶出景物層次與立體質感。最終以濃墨凝練地繪出小面積的物體,如鴨群、船身、漁夫、樹枝,於整體畫面達到提精醒神 、畫龍點睛之效。此濃、淡、乾、濕之墨色變化互相映照、襯托彼此,筆中有墨,墨中有筆,展現出畫家對墨色的精妙掌控,成功地表現出山川秀潤蒼茫、幽深曠遠的特徵。

於畫家而言,各類畫種都有其優點,水彩或水墨,其實本質上都是為了藝術創作的一種手段,水墨固然可以滲入色彩,水彩亦可以融入水墨,不須設限分別。畫家稟承著此信念,兼蓄西方觀點及東方精神,融合他對其所生長的土地的關懷及感念,創造出幅幅氣韻生動、情感豐沛的作品。


來源
From the collection of Dingyuanzhai
Private Collection, Asia

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

Ran In-ting was born in 1903. His father Ran Ching was a xiucai, a licentiate who passed at the county level of Civil Services Examination, and his family had been residing in Luodong town of Yilan county in Taiwan for generations. During his youth, Ran received instruction in Chinese classics and ink painting from his father. He graduated from Luodong Public School in 1915, and became an art teacher in 1921. At the age of twenty-one, Ran started studied painting with the great Japanese watercolour painter Kinichiro Ishikawa for four years. His early works show characteristics of Ishikawa's painting, in particular the warm colour tone and elegant brushworks. After his study, Ran over time developed a distinctive personal style emphasizing changes in the wetness and dryness of ink.

Fishing Boats by the Misty River (Lot 1365), is a masterpiece from the latter part of Ran's career. In this work, the artist integrates brushwork from Chinese ink paintings and composition from Western works to illustrate a peaceful and spacious landscape. Distant mountains are partly hidden by the mist, and fishing boats anchor along the coast, winding to the island in the middle of the river. The infinite sky and water surface decorate the right half of the composition, their expansiveness subtly contrasting with the denseness found in the rest of the picture. The effortlessly elegant composition incorporates both the multiple perspectives of Chinese painting and the single perspective of Western painting which clearly demarcates foreground, middle and background, creating a capacious vista of sublimity that cordially invites the viewers on a spiritual journey. The artist uses light ink to paint the mist and water, and employs the cun technique in Chinese painting for depicting the texture of rocks, repeatedly adding layers of ink onto the picture, imbuing it with stereoscopic depth. The artist employs dark ink for the portrayal of small objects, such as boats, fishermen and tree boughs, highlighting them from the nebulous background and endowing the overall composition with a vivacious finishing touch. The subtle variations in tonality and moisture of the ink reflect the artist's dexterous control of the medium, through which he successfully depicts the length and breadth the landscape.

To Ran, each medium has its irreplaceable value. Ink and watercolour painting are both means for artistic creation; one can easily incorporate ink into colour just as another can freely fuse colour with ink. The artist firmly holds this belief at heart as he integrates Western standpoints with Eastern spirituality to create works imbued with energy and rhythm that heartily convey his profound emotions for the land.

更多來自 中國二十世紀藝術 日間拍賣

查看全部
查看全部