HUANG YONGYU (BORN 1924)
HUANG YONGYU (BORN 1924)

Flowers in Bloom

細節
黃永玉 十萬狂花入夢寐 設色紙本 立軸 一九八九年作
題識:十萬狂花入夢寐。定盦詩意,黃永玉作,己巳 (1989年) 春。
鈐印:黃永玉

註: “那時畫家筆底下的山或水,是拋開了‘心’和‘物’(或境) 之間的對立,你說畫家的心靈化為山水也可以, 已經達到無著的境界。”
五十年代,黃永玉是位多才多藝的藝術家,在北京中央美術學院版畫系教學,也編報紙,畫漫畫,寫電影劇本。一個不斷磨練自己,不斷變化的畫家,他的作品充滿著社會色彩和帶有政治趣味。
黃永玉喜歡在牆上繃上宣紙大幅作品,這並不是存心學洋辦法立起來畫,而是‘文革’年頭,他住在北京站口的‘罐齋’(一家數口裝罐頭那樣住在一所又小又窄的宿舍,故自已取這齋名) 時、實在無法放得下一張畫案,不得不利用那面破牆,鍛煉自己站著畫畫的本領。這又得感謝江青之流,使得他現在能夠在數米,數十米的大幅畫紙面前立著,揮灑自如。
在文革後期,黃永玉所畫的《貓頭鷹》被批成‘黑畫’。黃永玉於是努力畫起荷花、梅花等花卉題材,他所畫的花卉雖然用宣紙毛筆的傳統工具,卻打破傳統的格局和色調,捨形取神,得心應手,是他勤奮的報酬。

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

"Call it the painter's soul melting into the landscape, or the landscape melting into the soul of the painter, whichever you prefer. In a word, the painter has reached a state of freedom, and the essential, individual and real character of the landscape suddenly appears."

Huang Yongyu has an insatiable appetite for the assimilation of art, while subtle social and political experiences have shaped the type of art he produces. Huang preferred to paint large scale works on rice paper hung on the wall instead of spreading the paper on a desk as Chinese painting has always been done. This was not done with the intention of copying Western methods, but due to hardship and struggle. In the years of the Culture Revolution, Huang, his wife, their son and daughter lived in one narrow room belonging to the dormitory of the art academy, calling his home "Tin Can Studio". He was forced to use the wall, because it was impossible to squeeze a desk into the room. Huang attributes to this experience his ability to wield his brush freely on metres of paper while standing.
This painting is a prime example of the discipline Huang developed over the years to create large-scale flower pieces with technical prowess and vigour. His ability to capture the spirit is the result of his meditation; his ease and freedom are the rewards for his diligence.

更多來自 中國近現代畫

查看全部
查看全部