A RARE RAFT-FORM RHINOCEROS HORN POURING WATERDROPPER
Prospective purchasers are advised that several co… 顯示更多 THE PROPERTY OF A GENTLEMAN 
清康熙 犀角雕張騫乘槎盃

KANGXI PERIOD (1662-1722)

細節
清康熙 犀角雕張騫乘槎盃

槎盃由亞洲犀角斜剖面雕成,內部掏空如古木。槎首有流,槎尾靈石疊立;一側置滿插四季花卉的藤籃,老人面帶微笑,廣袖長衣,長髯垂胸,手持並蒂蓮,倚坐於槎中。槎下刻旋渦紋,波浪翻滾。槎一側題「槎仙青蘿盦沈倬章藏玩」,另一側題「癸丑年二月松窗題記」,隨「端友刻」印章款。

此器呈蜜色,隨形巧施刀鑿,古雅精緻。在槎一側的題字來自晚清硯刻名家陳端友(1891-1959年),為當時的藏家沈倬章而題,癸丑年應為1913年。以年份來看松窗應為當時的篆刻家、考古家褚德彝(1871-1942年)。褚德彝,字松窗、守隅等,號禮堂又作里堂,別號漢威、舟枕山民等,浙江餘杭人。篆刻初師浙派,後精研秦漢印,所作挺秀蒼勁。側款刻篆文,亦短峭入古,別有風韻。

此器題材出自張騫乘槎尋找河源的典故。晉代張華《博物誌》中記載:傳說天上的銀河與大海是相通的,每年八月都有槎往來。曾有人因好奇乘槎而去,發現一處世外桃源,織婦和牽牛人皆悠閒自在,怡然自樂,一派田園氣象。唐代詩句中常有述及浮槎者:「賓至星槎落,仙來月宇空」、「廄馬翩翩禁外逢,星槎上漢杳難從」等,因此「星槎」、「乘槎」變成流行的吉祥用語,也作工藝美術品的裝飾題材。多用以稱頌升官或比喻貴賓光臨,深得文人士大夫的喜愛。

此器原為澳洲私人收藏。2006年3月29日於紐約佳士得拍賣,拍品237號。
來源
A private collection, Victoria, Australia
Sold at Christie's New York, 29 March 2006, lot 237
注意事項
Prospective purchasers are advised that several countries prohibit the importation of property containing materials from endangered species, including but not limited to coral, ivory, tortoiseshell and crocodile. Accordingly, prospective purchasers should familiarize themselves with relevant customs regulations prior to bidding if they intend to import this lot into another country.

榮譽呈獻

Angela Kung
Angela Kung

查閱狀況報告或聯絡我們查詢更多拍品資料

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

The inscription on one side reads, 'Chaxian Qingluoan Shen Zhuozhang cangwan', which may be translated as: 'Immortal Raft from the pleasure items collected by Shen Zhuozhang of the Qingluoan (studio name)'. The name of the collector Shen Zhuozhang appears to be unrecorded.

The inscription on the reverse reads, Guichou nian eryue Songchuang tiji, 'Composed by Songchuang in the second month of the guichou year', and followed by a two-character seal, Duanyou ke, 'Carved by Duanyou'. The inscription, in this instance, records two artists: the first is that of Duanyou who is likely to be that of Chen Duanyou (1891-1959) who trained as a carver of inkstones. The second artist is likely to be the archeologist and carver of seal scripts, Zhu Deyi (1871-1942), whose designation was known as 'Songchuang'. As such, the cyclical guichou year inscribed on this side of the raft corresponds to 1913.

The figure on the raft is an idealised depiction of the Han dynasty imperial envoy and traveller, Zhang Qian. His travels were later embellished into legendary poems in which he is said to have travelled in search of the source of the Yellow River and found himself floating on the Milky Way ('River of Heaven') where he caught sight of the Weaving Maiden and the Cowherd, two mythical lovers separated by the Milky Way. The subject of this rhinoceros horn cup, Zhang Qian in his log boat, was a popular theme during the late Ming and early Qing periods and can be seen in other rhinoceros horn carvings of the period. This small group of around twenty examples of varying size and with different interpretations of the figure form one of the most complex and interesting forms of rhinoceros horn carving.

In order to achieve the unusual hollowed horizontal form, the horn would initially have been soaked to render the material pliable, then slit along the short side of the horn and hollowed out to form the receptacle. In the case of the present carving, a section of the side wall near the base has been cut and bent upwards to form the figure of Zhang Qian resting on a bridge and to act as a structural support to the thin walls of the vessel.

The Palace Museum in Beijing holds three examples of Zhang Qian raft vessels, all of which are illustrated in Bamboo, Wood, Ivory and Rhinoceros Horn Carvings, The Complete Collection of Treasures of the Palace Museum, vol. 44, Hong Kong, 2002, nos. 118, 119 and 120. Several further examples from this group are illustrated by T. Fok, Connoisseurship of Rhinoceros Horn Carving in China, Hong Kong, 1999: no. 70, in the collection of the Shanghai Museum; no. 71, in the collection of the Harvard University Art Museum; no. 72, in the collection of Madam Dora Wong; no. 73, in the collection of Mrs. Angela Chua, formerly in the Arthur M. Sackler Collection and sold at Christie's Hong Kong, 1 December 1994, lot 17; and no. 74, in the Franklin Chow Collection. J. Chapman discusses the group in detail and cites further examples in the Chester Beatty Library, Dublin (who hold a total of four examples); the National Palace Museum, Taipei; the Ostasiatiska Museet Stockholm; the Asian Art Museum, San Francisco; and the Musee des Arts Decoratifs, Paris. Another well-known example is the H.M. King Gustaf VI Adolf of Sweden, The British Museum, 1972, p. 119, no. 186.

All of the published examples are slightly different, not only in the manner in which the hollow log is carved but also in the carving of Zhang Qian, and in what he holds. In some examples he holds a fly whisk, in some a ruyi sceptre, in others a book and in the Shanghai example a book as well as a lotus stem.

It is possible that these carvings were inspired by the famous silver example formerly in the collection of the late Lady Percival David. It is inscribed with a poem and the artist's seal, Bishan, denoting Zhu Bishan, a silversmith working during the 14th century, and was included in the exhibition, Chinese Art under the Mongols: The Yuan Dynasty (1279-1368), Cleveland Museum of Art, 1968, no. 37.

更多來自 重要中國瓷器及工藝精品

查看全部
查看全部