RARE ET IMPORTANT PLAT EN PORCELAINE BLEU BLANC
RARE ET IMPORTANT PLAT EN PORCELAINE BLEU BLANC
RARE ET IMPORTANT PLAT EN PORCELAINE BLEU BLANC
1 更多
RARE ET IMPORTANT PLAT EN PORCELAINE BLEU BLANC
4 更多
ƒ: In addition to the regular Buyer’s premium, a c… 顯示更多 FORMER COLLECTION OF GUSTAVE LOUP, SWITZERLANDGustave Loup (1876-1961) was born in China in Tianjin and was the eldest of four boys. Their father, Pierre Loup, arrived in China in the early 1860s at the age of 19 sent by the watch company Vaucher Frères. Over a period of more than 40 years he was involved in business between Switzerland and China. After 1881 he ran the L. Vrard & Cie in Shanghai and Tianjin with two of his brothers. In 1899 he died leaving the business to his wife and sons. His elder son, Gustave progressively left the family business to beginning dealing in Chinese antiquities in Switzerland. His brother Albert became an architect who worked a lot in Tianjin where some buildings still exist today and the younger brother continued to take care of the family business. Gustave was extremely knowledgeable and had a very good eye, he had an extensive knowledge of Chinese culture, language and art. From 1920 he had an antique shop called La Chine antique in Geneva and continuously travelled between the two countries. When Alfred Baur visited China in 1924, Gustave Loup was his guide. He was also his advisor and many pieces in the Baur collection come from Gustave Loup, for example exceptional Qianlong snuff-bottles and hardstone carvings. After his death the collection of Gustave Loup was sold at auction and dispersed. A couple of pieces stayed in the family including our Qianlong dish and bronze figure of Manjushri. The Baur Foundation in Geneva paid tribute to Gustave Loup and his prominent role in the discovery of Chinese art in Switzerland with an exhibition entitled “A Chinese Adventure. A Swiss family in pursuit of success in the Celestial Empire” in 2017.
清乾隆 青花躍龍捧壽海水折沿大盤 六字篆書款來源:瑞士藏家古斯塔夫·盧普先生(1876-1961)舊藏,於20世紀初購自中國,現家族傳承

CHINE, DYNASTIE QING, MARQUE A SIX CARACTERES EN CACHET EN BLEU SOUS COUVERTE ET EPOQUE QIANLONG (1736-1795)

細節
清乾隆 青花躍龍捧壽海水折沿大盤 六字篆書款
來源:瑞士藏家古斯塔夫·盧普先生(1876-1961)舊藏,於20世紀初購自中國,現家族傳承
Diamètre: 44,7 cm. (17 7/8 in.)
來源
Acquired by Gustave Loup (1876-1961) in China in the early 20th century, thence by descent in the family.
注意事項
ƒ: In addition to the regular Buyer’s premium, a commission of 5.5% inclusive of VAT of the hammer price will be charged to the buyer. It will be refunded to the Buyer upon proof of export of the lot outside the European Union within the legal time limit. (Please refer to section VAT refunds)
更多詳情
瑞士藏家古斯塔夫·盧普先生(1876-1961)舊藏
瑞士藏家古斯塔夫·盧普先生,又名陸才幹,生於中國天津,身為四兄弟中長子,精通中文及中國文化。其父Pierre Loup於1860年代赴華四十餘年經營瑞士鐘錶進出口貿易。1899年,盧普父去世後將家族產業繼承給夫人及兒子。此後,盧普逐漸在瑞士和中國間開展中國古董生意。1920年左右,他於日內瓦經營一家名為“中國古董”的古玩行。1924年,當大收藏家阿爾弗雷德·鮑爾前往中國時,盧普曾擔任其導遊。作為鮑爾先生的藝術顧問之一,盧普幫他購入諸多藝術品,其中包括乾隆鼻煙壺及玉器。當盧普去世後,其舊藏經拍賣已分散四方。如今家族中遺留的精品包括這件清乾隆青花躍龍捧壽海水折沿大盤及明代銅文殊菩薩像。2017年,鮑爾基金會針對盧普對中國藝術在瑞士的貢獻表示致敬,特地舉辦“中國歷險記:在天朝追溯成功的瑞士家族”展覽。

拍品專文

Few designs encapsulate the power and importance of the reigning emperor more vividly than that seen on this magnificent Qianlong dish. In the centre of the dish is a commanding long dragon with prominent horns and five-clawed feet, which is depicted rearing up with its head facing forward and its body coiled around a circular version of the shou (longevity) character. The dragon is amongst clouds, which on the one hand emphasise the relationship with Heaven, but also symbolize the granting of wishes. Four more five-clawed, horned dragons decorate the cavetto of the dish. These are shown in profile striding around the central medallion. All four dragons are processing in the same direction, giving a harmonious balance to the design, but alternate dragons’ heads turn back to look over their shoulders at the dragon behind them – providing an effective visual link between them. These four cavetto dragons are also depicted amongst clouds.
Around the flattened rim of the dish is a well-painted band of waves of the type which developed from the turbulent waves on early 15th century blue and white porcelains. As the rolling waves between the white areas of spume are predominantly painted in deep blue, this band provides a good contrast to the design in the cavetto and interior medallion of the dish. In addition, the waves provide a reminder of the fact that the dragon is believed to rise from the waves at the spring equinox in order to bring rain to water the crops and ensure the prosperity of the empire. On the underside of the dish is a band of more complex waves punctuated, at eight equidistant points, by tall rocky outcrops. This is the same essential composition as is seen on the lower portion of imperial dragon robes. The waves suggest a river, while the rocks suggest mountains, and as such represent the kingdom. Specifically, the notion is of a united realm – shanghe yitong (may the kingdom be unified); jiangshan yitong (rivers and mountains under one unified rule); or tianxia guiyi (all under Heaven governed as one). Taken as a whole, the decoration on this dish highlights the importance and power of the emperor as Son of Heaven, his responsibility as an intermediary with Heaven to provide rain to water the crops and ensure a good harvest, and his role as the ruler of a unified nation at peace.
Large dishes of this type decorated in the finest cobalt by highly skilled ceramic artists are rare, and it seems likely that they were made for a grand imperial banquet, possibly following the completion of an important ritual conducted by the emperor. The design is also seen on rare Yongzheng examples such as that included in the Exhibition of Ming and Ching Porcelain from the Collection of the T.Y. Chao Family Foundation, Hong Kong, 1978, no. 81. However, the more usual Yongzheng dragon design on large dishes shows a winged dragon in the central medallion amongst floral scrolls, and only two long dragons in the cavetto, also amongst floral scrolls. An example of this winged dragon Yongzheng type was sold by Christie’s New York on 22 March 2007, lot 336. A dish of similar size and decoration to the current to the current dish from the collection of the Royal Ontario Museum was included in the exhibition Silk Roads China Ships, Toronto, 1983, p. 229, where it was dated to the early 18th century.
A Qianlong dish of similar size and design to the current example is in the Gulexuan Collection, illustrated by R. Krahl and C. von Spee, Chinese Ceramics from the Gulexuan Collection, Lünen, 2003, p. 157, no. 123. Another Qianlong dish of this design was sold by Christie’s New York on 19 September 1996, lot 283, and was sold again by Christie’s Hong Kong on 30 April 2000, lot 599. A further Qianlong example was sold by Christie’s New York on 24 March 2011, lot 1667.
The current dish was acquired in Asia in the early 20th century and has passed to the current owners by descent. The dish can be seen hung in pride of place on the wall of the family home in a photograph taken in the 1910s.

更多來自 亞洲藝術

查看全部
查看全部