.jpg?w=1)
Details
HERBELOT DE MOLAINVILLE, Barthlemy d' (1625-1695). Bibliothéque Orientale, ou dictionnaire universel contenant génralement tout ce qui regarde la connoissance des peuples de l'Orient. Paris: la Compagnie des Libraires, 1697.
2° (379 x 242 mm). Half-title. Title printed in red and black. (Occasional pale dampstaining to some lower margins.) Contemporary French speckled calf (rebacked preserving original backstrip). Provenance: Gaston de Lafont (bookplate).
FIRST EDITION. Largely based on the Lexicon bibliographicum et enciclopedicum (or Kashf al-zun¯un) by Kâtip Çelebi.
“One of the landmarks in Arabic studies” (Hamilton, Europe and the Arab World 36). After d'Herbelot's death the work was finished and edited with an important preface by the first translator of the Arabian Nights, Antoine Galland.
“Cet ouvrage, considéré dans ses détails, est, pour le XVIIe siècle ce que fut, pour le XVIIIe, celui de De Guinges, l’Histoire des Huns, avec cette différence que d’Herbelot fraya la route, et fut souvent copié par De Guignes. L’un et l’autre de ces célèbres orientalistes eurent une érudition prodigieuse; et l’on a peine à se persuader que la vie l’homme le plus laborieux ait suffi pour rassembler les richesses contenues dans ce recueil. Que l’on réfléchisse au nobre de chroniques arabes, turques ou persanes dont la Bibliothèque orientale offre les extraits, aux connoissances accessoires nécessaires dans une semblable entreprise, et l’on se formera une idée de l’érudition, de la persévérance de l’activité de d’Herbelot” (Biog. Univ., quoted in Quérard). Cioranescu XVII, 35280; Quérard IV, p. 82; Wilson, p. 94. See Brunet II, 664.
2° (379 x 242 mm). Half-title. Title printed in red and black. (Occasional pale dampstaining to some lower margins.) Contemporary French speckled calf (rebacked preserving original backstrip). Provenance: Gaston de Lafont (bookplate).
FIRST EDITION. Largely based on the Lexicon bibliographicum et enciclopedicum (or Kashf al-zun¯un) by Kâtip Çelebi.
“One of the landmarks in Arabic studies” (Hamilton, Europe and the Arab World 36). After d'Herbelot's death the work was finished and edited with an important preface by the first translator of the Arabian Nights, Antoine Galland.
“Cet ouvrage, considéré dans ses détails, est, pour le XVIIe siècle ce que fut, pour le XVIIIe, celui de De Guinges, l’Histoire des Huns, avec cette différence que d’Herbelot fraya la route, et fut souvent copié par De Guignes. L’un et l’autre de ces célèbres orientalistes eurent une érudition prodigieuse; et l’on a peine à se persuader que la vie l’homme le plus laborieux ait suffi pour rassembler les richesses contenues dans ce recueil. Que l’on réfléchisse au nobre de chroniques arabes, turques ou persanes dont la Bibliothèque orientale offre les extraits, aux connoissances accessoires nécessaires dans une semblable entreprise, et l’on se formera une idée de l’érudition, de la persévérance de l’activité de d’Herbelot” (Biog. Univ., quoted in Quérard). Cioranescu XVII, 35280; Quérard IV, p. 82; Wilson, p. 94. See Brunet II, 664.