拍品专文
The inscription reads:
Want de Koningh hadde, in Zee van, Taris, met de Scheepen Hirams: dese Scheepen van Taris quamen in eenmaal in drie Jaaren, bren: gende ende ende ende.
The inscription is a shortened version of Chronicles 9, verse 21. The engraving uses images to depict the ships, sun, moon, animals and birds which appear in the full text in the Bible. The Biblical text reads: want des Konings schepen voeren naar Tharsis, met de knechten van Huram; eens in drie jaren kwamen de schepen van Tharsis in, brengende goud, en zilver elpenbeen, en apen, en pauwen.
The latter translates into English as:
For the king's ships went to Tarsis with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarsis bringing gold, and silver, ivory and apes and peacocks.
Want de Koningh hadde, in Zee van, Taris, met de Scheepen Hirams: dese Scheepen van Taris quamen in eenmaal in drie Jaaren, bren: gende ende ende ende.
The inscription is a shortened version of Chronicles 9, verse 21. The engraving uses images to depict the ships, sun, moon, animals and birds which appear in the full text in the Bible. The Biblical text reads: want des Konings schepen voeren naar Tharsis, met de knechten van Huram; eens in drie jaren kwamen de schepen van Tharsis in, brengende goud, en zilver elpenbeen, en apen, en pauwen.
The latter translates into English as:
For the king's ships went to Tarsis with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarsis bringing gold, and silver, ivory and apes and peacocks.