PABLO PICASSO (1881-1973)
No VAT will be charged on the hammer price, but VA… Read more (fig. 1) Guillaume et Jacqueline Apollinaire sur la terrasse de leur appartement parisien, 1907. Nous remercions Monsieur Pierre Caizergues, co-éditeur des Oeuvres en prose complète d'Apollinaire dans la Pléiade, pour la rédaction des textes suivants. ANCIENNE COLLECTION GUILLAUME APOLLINAIRE
PABLO PICASSO (1881-1973)

Lettre à Apollinaire

Details
PABLO PICASSO (1881-1973)
Lettre à Apollinaire
lettre autographe signée en forme de main 'POUR TE DIRE BONJOUR MA MAIN DEVIENT DRAPEAU' et datée 'Paris 24 Avril 1915 Picasso.'
encre, gouache et mine de plomb sur papier
2 pages in-12: 17.4 x 22.2 cm. (6 7/8 x 8¾ in.)
Provenance
Guillaume Apollinaire, Paris (don de l'artiste).
Jacqueline Apollinaire, Paris (par descendance).
Puis par descendance au propriétaire actuel.
Literature
P. Caizergues et H. Seckel, Picasso/Apollinaire Correspondance, Paris, 1992, p. 135, no. 38 (illustré).
Special notice
No VAT will be charged on the hammer price, but VAT payable at 19.6% (5.5% for books) will be added to the buyer’s premium which is invoiced on a VAT inclusive basis
Further details
'LETTER TO APOLLINAIRE'; AN AUTOGRAPHED LETTER; INK, GOUACHE AND PENCIL ON PAPER.
Sale room notice
EXPERTISE:
Un certificat d'authenticité de Madame Maya Widmaier Picasso sera remis à l'acquéreur.

Lot Essay

Madame Maya Widmaier Picasso a confirmé l'authenticité de cette oeuvre.

Un certificat d'authenticité de Monsieur Claude Ruiz-Picasso sera remis à l'acquéreur.

La collection des Picasso d'Apollinaire a été recueillie pour une bonne part par le Musée Picasso à Paris. Ce dernier conserve notamment l'ensemble de la correspondance adressée par le peintre à son ami Guillaume, à l'exception notable toutefois de cette lettre illustrée du 24 avril 1915. Document majeur par sa qualité graphique certes mais aussi par le nombre d'informations que Picasso communique au poète, cette lettre autographe importante évoquant des amis peintres et écrivains tels Serge [Férat], Max [Jacob], [Henri] Matisse, [André] Derain, [Georges] Braque. "Je pense souvent à toi et j'attends tes lettres avec impatience. Moi je n'ai pas grand chose à te raconter. Max [Jacob] que je vois de temps en temps il a été mordu par notre chienne." Picasso manifeste son souci d'être le lien entre écrivains et artistes que la guerre a séparé et il répond ainsi au souci d'Apollinaire de rester en contact avec tous ses amis.

Apollinaire's Picasso collection is largely housed in the Musée Picasso, Paris. The Museum also preserves all the correspondence sent by the painter to his friend Guillaume, with the notable exception of this illustrated letter dated 14 April 1915. Not only for its graphic quality but for the detailed information Picasso relays to the poet, the letter is a very precious document. This autograph letter refers to painter and writer friends such as Serge [Férat], Max [Jacob], Henri [Matisse], [André] Derain, [Georges] Braque. "I often think of you and am looking forward your letters. I don't have much to tell you. Max [Jacob], whom I see from time to time, has been bitten by our dog." Picasso expresses his concern with being the link between writers and artists separated by the war, thus addressing Apollinaire's own worries with staying in touch with all of his friends.

More from Art Impressionniste et Moderne

View All
View All