A FINE AND EXTREMELY RARE FALANGCAI 'KUI DRAGONS' BOWL
A FINE AND EXTREMELY RARE FALANGCAI 'KUI DRAGONS' BOWL
A FINE AND EXTREMELY RARE FALANGCAI 'KUI DRAGONS' BOWL
A FINE AND EXTREMELY RARE FALANGCAI 'KUI DRAGONS' BOWL
3 更多
琺瑯彩 — 乾隆帝的創新思維 蘇玫瑰 — 國際亞洲藝術部學術總監 同類型的乾隆盌彌足珍貴,但像本拍品般飾以寶石藍地者尤為罕見。北京故宮博物院有幾件瓷瓶以暗刻藍色琺瑯彩為地(請見《故宮博物院藏文物珍品全集39:琺瑯彩、粉彩》頁36-8編號29-31(香港:1999)(圖一),但類似的瓷盌則寥若晨星。事實上,即使是宮中巧匠,製備上佳琺瑯藍料亦殊為不易。康熙年間,他們研製出一種更腴潤瑩白的釉料,琺瑯彩在其映襯下益發出色。這種低石灰釉含碱較多,主要是因為釉中有較多的氧化鉀(很可能來自柳灰)。公元1712年9月,耶穌會士殷弘緒(Pere d’Entrecolles)在信中曾提及該種釉料,並指出它能承受高溫窰燒。然而,他亦坦言此釉有其局限:「……這種釉料顏色皎白,然不可施於青花紋飾上,因窰燒後其色於釉下隱而不見。」(英譯本請見R. Tichane《景德鎮》第120頁。紐約:1983)。 換言之,由於無法使用釉下青花,+D92瓷工須改用鈷藍釉上琺瑯彩。問題在於,這種琺瑯彩極難配製。此前,中國瓷器多用一種含鉛低溫鈷料,最著名的莫如唐三彩及唐代單色釉作品。明清時期,鈷藍釉也曾以高溫單色釉的形式出現。唐代多用進口鈷料,而康熙瓷工卻面對一個新的難題,因為當時所用的國產鈷料含鎂較多。鎂會影響含鉛鈷藍釉或琺瑯料的色調,因其呈色黯淡灰紫。增加底釉(即鈷料的基質)中的碱雖可改善呈色,但同時也會改變釉料的熔點。由於窰燒時各色釉料的熔點必須同步,因此當釉上琺瑯藍彩與其他色料結合使用時,問題隨之而生。對於配製琺瑯料的康熙工匠來說,最直截了當的做法莫如隔離國產鈷料中的鎂。但鈷料中的鎂在礦物結構上極難分離,所以唯有靠調節底釉來取得平衡。 為此,陶工很可能曾向玻璃作及掐絲琺瑯作的匠師求教。檢測結果顯示,當時的銅胎琺瑯和瓷胎琺瑯(包括琺瑯藍料)的成份大同小異,詳見J. Henderson、N. Wood及M. Tregear合撰的《The relationships between glass, enamel and glaze technologies: two case studies》,發表於《Proceedings of the American Ceramic Society: Ceramics and Civilization》卷四頁315-46(匹茲堡:1990)。康熙年間,琺瑯藍料所含的氧化鉛低於其他琺瑯料,而氧化鉀的比例則有所增加。這個辦法呈色較佳,但問題仍未圓满解決。因此,雍正瓷工進一步調低琺瑯料中的氧化鉛,並再度提高氧化鉀水平,而鈉的含量也略為增加(請見N. Wood所著《Chinese Glazes》頁241-2表104及105。倫敦:1999)。如此一來,琺瑯藍料的呈色更亮麗動人,其熔點亦控制得宜,雍乾二朝的陶工藝術家方能在紋飾中糅合如此細膩動人的琺瑯藍料,本拍品即為一例。 這件珍罕的藍地乾隆盌與巴黎吉美國立亞洲藝術博物館藏乾隆盌相同,很可能為配對之作,圖見Xavier Besse所著《La Chine des porcelaines》頁127編號49(巴黎:2004)(圖二a及二b)。兩者的外壁紋飾與年款俱同,連款識外框顏色略深也一般無二,內壁均繪盛放的折枝牡丹及蘭花。《從北京到凡爾賽:中法美術交流》曾收錄吉美博物館藏乾隆盌(圖見頁344-5編號139。香港:1997),但書中誤將折枝牡丹當作玫瑰,2004年出版的《La Chine des porcelaines》已予以更正,書中稱之為「pivoine」(即牡丹)。雍正御製琺瑯彩瓷器內常精繪各色花卉、水果和籽實,這種裝飾技法沿用至乾隆年間。像本拍品和吉美珍藏所繪之蘭花,亦屬人們喜聞樂見的題材(請見《故宮博物院藏文物珍品全集39:琺瑯彩、粉彩》頁85-7編號74-6),可能因其象徵君子之交、蘭桂齊芳,而襯托蘭花的牡丹,則代表榮華富貴。 本拍品為中野忠太郎(公元1862至1939年)舊藏。中野先生來自新潟縣一個可追溯至江戶時代中期的顯赫地主家庭,其父中野貫一從美國引進新的技術,大大革新了日本的石油工業,故有「日本石油大王」之稱。中野忠太郎乃是著名的日本藝術收藏家,其珍藏目前仍在新潟的中野邸美術館展出。中野先生共有十二件國寶級珍藏,另有二十件藏品屬於重要文化財產。中野邸美術館由中野貫一及其長子中野忠太郎一手創辦。該館始建於1900年,於1904年竣工。 葛荻艾(Ernest Grandidier,公元1833至1912年)將大批中國陶瓷珍品遺贈予吉美博物館,上述寶石藍盌便是一例。葛氏為法國人,出身優渥,1875年前後開始收藏東亞陶瓷,並因此結交了茹理安(Stanislas Julienz,公元1799至1873年)。儒蓮於1856年將《景德鎮陶錄》譯成法語,是當時首屈一指的中國通。1894年,葛氏根據自己的研究心得,出版了一本藏品圖錄,並於同年將其珍藏贈予國家。他最終獲任命為該展廳的館長,並成功游說友儕中的藏家向館方捐贈大批中國藝術珍品。
清乾隆  藍地琺瑯彩雙龍蓮紋盌  藍料雙方框四字楷書款

清乾隆

細節
藍地琺瑯彩雙龍蓮紋盌  藍料雙方框四字楷書款
來源
The Collection of Chutaro Nakano (1862-1939), Japan, acquired in the early 20th century

榮譽呈獻

Aster Ng
Aster Ng

查閱狀況報告或聯絡我們查詢更多拍品資料

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

INNOVATION AND EXPERIMENTATION: QIANLONG FALANGCAI ENAMELS
ROSEMARY SCOTT
INTERNATIONAL ACADEMIC DIRECTOR, ASIAN ART DEPARTMENT

Qianlong bowls of this kind are extremely rare, and those with this rich mid-blue ground are especially so.

This blue enamel appears as a sgraffiato ground on a small number of falangcai vases preserved in the Palace Museum, Beijing (see Porcelains with Cloisonne Enamel Decoration and Famille Rose, The Complete Collection of Treasures of the Palace Museum, vol. 39, Hong Kong, 1999, pp. 36-8, nos. 29-31, see fig. 1), but is exceptionally rare on bowls. The production of a good blue enamel had proved difficult for the craftsmen in the imperial ateliers. In the reign of the Kangxi emperor a new denser, whiter, glaze was developed, which showed off the overglaze enamels to their brilliant best. It was a low-lime glaze with an increased alkaline content - mainly due to the addition of extra potassia, possibly in the form of willow ash. In a letter of September 1712 the Jesuit Pere d'Entrecolles noted its use and the fact that this dense glaze stood up well to high firing temperatures. He also, however, noted a particular limitation. He wrote:

'This is a densely white glaze and should not be used on porcelain which is to be painted in blue, because after firing the colour will not show through the glaze.' (translated by R. Tichane in Ching-te-chen, New York, 1983, p. 120)

In other words underglaze-blue could not be used and a cobalt blue overglaze enamel was required. However, making such an enamel proved a challenge. A low temperature (i.e. lead-fluxed) cobalt glaze had been used in China, most notably in the Tang dynasty both within the sancai (three colour) palette and as a monochrome glaze. Cobalt had also appeared as a high temperature monochrome glaze in the Ming and Qing dynasties. The problem for the Kangxi potters was that, unlike the Tang potters, who used imported cobalt, they had to use native Chinese cobalt ores, and these have a significant manganese content. Manganese affects the colour of a lead-fluxed cobalt glaze or enamel producing a dull purplish-grey tinge. This discolouring effect could be reduced by increasing the alkaline content of the base glaze that provided the matrix for the cobalt blue, but that in turn altered its melting point. This posed a problem when the overglaze blue enamel was to be used with other colours, as it was imperative that all the colours melted at the same temperature during firing. The obvious solution for the Kangxi enamel-makers would simply have been to remove the manganese from the Chinese cobalt ores. However, due to their mineral structures, separation was very difficult, and so only careful adjustment of the components of the base enamel solved the problem.

It seems likely that the potters turned for help to their colleagues making glass and cloisonné enamels. Examinations have shown the enamels on copper and those on porcelain of this period, including the blue, to be of very similar composition (see J. Henderson, N. Wood and M. Tregear, 'The relationships between glass, enamel and glaze technologies: two case studies', Proceedings of the American Ceramic Society: Ceramics and Civilization, 4, Pittsburgh, 1990, pp. 315-46). In the Kangxi reign the blue enamel had reduced lead oxide content in comparison with the other enamels, and increased potassia. This provided a better colour, but did not completely solve the problem. Thus in the Yongzheng reign, the lead oxide content appears to have been reduced even further, the potassia context was increased again and the sodium content was slightly increased (see N. Wood, Chinese Glazes, London, 1999, pp. 241-2, tables 104 and 105). This gave a blue enamel of the desired clarity, with the desired melting point, and allowed the ceramic decorators of the Yongzheng and Qianlong reigns to produce designs, such as that on the current bowl, which incorporated really fine blue enamels.

The current rare blue-ground Qianlong bowl is identical to, and possibly the pair to, a bowl in the collection of the Museé national des arts asiatiques-Guimet in Paris (illustrated by Xavier Besse in La Chine des porcelaines, Paris, 2004, p. 127, no. 49, see figs. 2a and 2b). Not only the exterior decoration, but also the mark on the Guimet bowl and the current vessel are identical, even to the extent that the outer square surrounding the mark is slightly darker than the rest of the mark in both cases. The interior of both bowls are decorated with a branch of blossoming peony and scattered orchid blooms. When the Guimet bowl was included in the catalogue From Beijing to Versailles - Artistic Relations between China and France, Hong Kong, 1997, pp. 344-5, no. 139, the blossoming branch was described as a rose, but this was corrected in the more recent publication La Chine des porcelaines, op. cit., where it is described as a pivoine, or peony. The inclusion of a delicate decoration of flowers, seeds or fruit on the interior of enamelled vessels became popular on imperial porcelains in the Yongzheng reign and carried on into the early Qianlong period. Cymbidium orchids, like those seen on the current bowl and its Guimet counterpart, were particularly favoured (see op. cit., Hong Kong, 1999, pp. 85-7, nos. 74-6), possibly because of their associations with friendship and grandsons. The peonies that accompany the orchids in these bowls 'represent riches and honours'.

The current bowl was formerly in the collection of Chutaro Nakano (1862-1939) who was from an important land owing family in the present-day Niigita prefecture from the middle of the Edo period onwards. He was the son of Kan-ichi Nakano, known as the 'Oil King of Japan' since he introduced new technology from the United States that revolutionised the Japanese oil industry. Chutaro Nakano was known as a collector of fine Japanese arts and his collection is still on display at the Nakano Residence Museum of Art Foundation, in Nigitta. His art collection includes 12 works that are deemed National Treasures and an additional 30 works that are deemed important Cultural Assets. The Nakano Residence Museum of Art Foundation was first built by Kan-ichi Nakano and his eldest son, Chutaro Nakano. Construction of the building first started in 1900 and was completed in 1904.

The Guimet bowl, along with many other Chinese ceramic items, was bequeathed to the museum by Ernest Grandidier (1833-1912). Grandidier, who had been born into a wealthy French family, started collecting East Asian ceramics in about 1875 and became acquainted with Stanislas Julien (1799-1873). The latter had translated the Jingdezhen Taolu into French in 1856, and was one of the leading experts in Chinese culture at the time. By 1894 Grandidier was able to research and publish a catalogue of his own collection of Chinese ceramics, and in that year he donated his collection to the nation. He eventually became the curator of the collection and persuaded other collectors amongst his friends to donate Chinese art to the museum.

更多來自 中國宮廷御製藝術精品

查看全部
查看全部