A RARE LARGE BLUE AND WHITE VASE WITH HUNTING SCENE
清康熙早期(約1680年) 青花胡笳十八拍人物故事圖大瓶

EARLY KANGXI PERIOD, CIRCA 1680

細節
清康熙早期(約1680年) 青花胡笳十八拍人物故事圖大瓶
來源
Heirloom & Howard, Ltd., London, 1984.
Collection of Julia and John Curtis.

榮譽呈獻

Margaret Gristina
Margaret Gristina

查閱狀況報告或聯絡我們查詢更多拍品資料

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

The scene on this vase depicts Cai Wenji (c. AD 170-220), a poet and musician from the Eastern Han period. She married in AD 192 aged 16, but was widowed, childless, shortly thereafter. In AD 194-5 she was captured by the Xiongnu during an invasion and taken back to their homelands in the north. During her captivity she was forced to marry Liu Bao, the Xiongnu chieftain, to whom she bore two sons. Some twelve years later the warlord Cao Cao paid a high ransom in her deceased father’s name for her return to China where a further marriage was arranged for her. However, she grieved for her children, who she had to leave behind in the north.

On one side of this vase Cai Wenji is shown seated, cradling a baby, in a Xiongnu tent accompanied by two barbarians. On the other side of the vase mounted huntsmen are shown shooting at flying geese. In a poem relating Cai Wenji’s tale, Eighteen Songs of a Nomad Flute by the 8th century poet Liu Shang, she writes a letter in her own blood but is prevented from getting the migrating geese to carry it to her homeland as the huntsmen have frightened the geese away. In the poem the migrating geese also symbolise the passage of time and point the way home to China.

A handscroll depicting the story of Cai Wenji is in the Metropolitan Museum of Art, New York and was published by Robert A. Rorex and Wen C. Fong in Eighteen Songs of a Nomad Flute: Story of Lady Wen-Chi, New York, 1975. (fig 1, 2) The text of Liu Shang’s poem is inscribed on the handscroll in the style of the Southern Song Emperor Gaozong, who probably commissioned the original painting, as his own mother had suffered a similar fate to that of Cai Wenji.

更多來自 奔放奇逸:朱麗雅及約翰‧柯蒂斯珍藏十七世紀中國瓷器

查看全部
查看全部