拍品专文
Inscriptions:
Around the centre a Persian quatrain: ‘Last night I asked my heart about its affairs, My heart said, “Go away, I have broken off my desire for you”, I returned from that broken heart in despair, Until, finally, I saw that it had to be thus.’
Arabic verses (incomplete): ‘Verily our passion is beyond (all) passion, (Our) resolution was boastful, words flew away in it, A breeze of wind from the breath of my soul, I greet you ...’
[Translation by Manijeh Bayani in Oya Pancaroğlu, Perpetual Glory. Medieval Islamic Ceramics from the Harvey B. Plotnick Collection, New Haven and London, 2007, p. 104.]
Around the interior of the upper edge a Persian quatrain (incomplete): ‘O you who have carried off my heart, show some compassion, I am devoted to you, so cooperate with me [in love]. I know that from your beautiful lip I shall [receive] no justice, But …’
[The same quatrain is found on a bowl in the Ashmolean Museum (EA1956.58, published in Sheila R. Canby, Deniz Beyazit, and Martina Rugiadi, Court and Cosmos, New York, 2016. no. 122).]
Arabic verses: ‘Verily our passion is beyond power, Words fly away carrying pride of will, A breeze of air from the breath of my soul, I greet you as I great Salma. Indeed, it is said that lasting pledge is my gain, Time goes on and (my) security is lost.’
[Translation by Manijeh Bayani in Pancaroglu 2007, p. 104.]
Part of a further Persian poem (incomplete), undeciphered.
A Kashan saucer, decorated with an elephant, was in the Etchecopar Collection, now in the Museum of Islamic Art Doha (inv.no.PO.285; published Oliver Watson, Persian Lustre Ware, London, 1985, p.99, no.74a, b). That example was signed by Muhammad ibn Abi Nasr ibn al-Husayni, and dated AH Shawwal AH 611/February 1214 AD.
Around the centre a Persian quatrain: ‘Last night I asked my heart about its affairs, My heart said, “Go away, I have broken off my desire for you”, I returned from that broken heart in despair, Until, finally, I saw that it had to be thus.’
Arabic verses (incomplete): ‘Verily our passion is beyond (all) passion, (Our) resolution was boastful, words flew away in it, A breeze of wind from the breath of my soul, I greet you ...’
[Translation by Manijeh Bayani in Oya Pancaroğlu, Perpetual Glory. Medieval Islamic Ceramics from the Harvey B. Plotnick Collection, New Haven and London, 2007, p. 104.]
Around the interior of the upper edge a Persian quatrain (incomplete): ‘O you who have carried off my heart, show some compassion, I am devoted to you, so cooperate with me [in love]. I know that from your beautiful lip I shall [receive] no justice, But …’
[The same quatrain is found on a bowl in the Ashmolean Museum (EA1956.58, published in Sheila R. Canby, Deniz Beyazit, and Martina Rugiadi, Court and Cosmos, New York, 2016. no. 122).]
Arabic verses: ‘Verily our passion is beyond power, Words fly away carrying pride of will, A breeze of air from the breath of my soul, I greet you as I great Salma. Indeed, it is said that lasting pledge is my gain, Time goes on and (my) security is lost.’
[Translation by Manijeh Bayani in Pancaroglu 2007, p. 104.]
Part of a further Persian poem (incomplete), undeciphered.
A Kashan saucer, decorated with an elephant, was in the Etchecopar Collection, now in the Museum of Islamic Art Doha (inv.no.PO.285; published Oliver Watson, Persian Lustre Ware, London, 1985, p.99, no.74a, b). That example was signed by Muhammad ibn Abi Nasr ibn al-Husayni, and dated AH Shawwal AH 611/February 1214 AD.