拍品专文
ALAIN-MICHEL BOYER
in Arts d’Afrique et d’Océanie. Fleurons du musée Barbier-Mueller/Arts of Africa and Oceania. Highlights from the Musée Barbier-Mueller, 2007, p. 145
Plus le devin est réputé, plus son matériel religieux est ouvragé, comme en témoignent certains objets qui ont appartenu à des collections occidentales, notamment le marteau de l'ancienne collection d'Helena Rubinstein, qui, j'en suis persuadé, est le plus éblouissant de tous ceux que j'ai pu voir, en trente ans de fréquentation du peuple baulé. Est-ce pour faire oublier que cette pièce reste un simple instrument de percussion ? En fait, loin d'être surajoutée à la partie fonctionnelle, la figure est insérée, en une évidence plastique. Son hiératisme, très relatif, s'harmonise avec le demi-cercle du heurtoir à l'intérieur duquel elle s'inscrit, mais aussi avec les torsades de la poignée au sommet de laquelle elle se dresse, souveraine, comme sur un piédestal, comme pour mieux se dégager de la spirale qui l'entraîne, avec un étagement des plans qui mène graduellement le regard vers la figure sommitale.
Le souci du détail qui se révèle dans le traitement du personnage féminin, le sens des volumes et des proportions, les clous en laiton hémisphériques fixés sur le manche, le front et le dos de la statuette, pour les valoriser, aussi bien que l'inimitable patine, tout confère à ce chef-d'œuvre, son équilibre, sa délicatesse, sa majesté.
ALAIN-MICHEL BOYER
in Arts of Africa and Oceania. Highlights from the Musée Barbier-Mueller, 2007, p. 145
The more reputed the sorcerer, the more ornate his religious paraphernalia, as illustrated by this hammer formerly in the Helena Rubenstein collection and, in my view, the most dazzling I have seen during the thirty years I have frequented the Baule people. But he did not do this to conceal that it was a mere percussion instrument. The figure is not a superfluous addition to the instrument's functional part but an integral part of it. Its relative hieratism harmonises with the semicircle of the hammer within which it is set, and also with the spiral handle from which it seems to be emerging.
The attention to detail in the treatment of the figure, the sense of volume and proportion, the brass nails in the handle and front and back of the statuette and the inimitable patina make it, in my view, one of the most beautiful in African art.
in Arts d’Afrique et d’Océanie. Fleurons du musée Barbier-Mueller/Arts of Africa and Oceania. Highlights from the Musée Barbier-Mueller, 2007, p. 145
Plus le devin est réputé, plus son matériel religieux est ouvragé, comme en témoignent certains objets qui ont appartenu à des collections occidentales, notamment le marteau de l'ancienne collection d'Helena Rubinstein, qui, j'en suis persuadé, est le plus éblouissant de tous ceux que j'ai pu voir, en trente ans de fréquentation du peuple baulé. Est-ce pour faire oublier que cette pièce reste un simple instrument de percussion ? En fait, loin d'être surajoutée à la partie fonctionnelle, la figure est insérée, en une évidence plastique. Son hiératisme, très relatif, s'harmonise avec le demi-cercle du heurtoir à l'intérieur duquel elle s'inscrit, mais aussi avec les torsades de la poignée au sommet de laquelle elle se dresse, souveraine, comme sur un piédestal, comme pour mieux se dégager de la spirale qui l'entraîne, avec un étagement des plans qui mène graduellement le regard vers la figure sommitale.
Le souci du détail qui se révèle dans le traitement du personnage féminin, le sens des volumes et des proportions, les clous en laiton hémisphériques fixés sur le manche, le front et le dos de la statuette, pour les valoriser, aussi bien que l'inimitable patine, tout confère à ce chef-d'œuvre, son équilibre, sa délicatesse, sa majesté.
ALAIN-MICHEL BOYER
in Arts of Africa and Oceania. Highlights from the Musée Barbier-Mueller, 2007, p. 145
The more reputed the sorcerer, the more ornate his religious paraphernalia, as illustrated by this hammer formerly in the Helena Rubenstein collection and, in my view, the most dazzling I have seen during the thirty years I have frequented the Baule people. But he did not do this to conceal that it was a mere percussion instrument. The figure is not a superfluous addition to the instrument's functional part but an integral part of it. Its relative hieratism harmonises with the semicircle of the hammer within which it is set, and also with the spiral handle from which it seems to be emerging.
The attention to detail in the treatment of the figure, the sense of volume and proportion, the brass nails in the handle and front and back of the statuette and the inimitable patina make it, in my view, one of the most beautiful in African art.