Lot Essay
Cette wahaika témoigne de l'ingéniosité des artisans māoris qui, par l'industrie lithique, façonnaient des armes redoutables pour le combat rapproché, une méthode de guerre privilégiée. Ces armes étaient également des symboles d'autorité, imprégnées du mana de leurs anciens propriétaires et dépositaires des pouvoirs physiques des guerriers tombés au combat.
Cette arme d'estoc à une main, sculptée dans le bois, se distingue par l'extrême finesse de ses détails : un tiki finement ciselé, à l'oeil gauche incrusté d'haliotis (pāua), orne le bord concave, représentant le féminin, tandis qu'un visage humain est gravé à l'extrémité du reke (crosse), du côté masculin car convexe. La poignée, perforée, permet le passage d'une lanière, facilitant ainsi la prise en main de la massue.
Cet exemplaire remarquable se distingue par la force du personnage sculpté en haut relief « sur le fil ». Son torse bombé est magnifié par ses épaules rejetées en arrière et par ses mains aux trois doigts qui enserrent l'arme, comme pour mieux fusionner avec elle.
This wahaika bears witness to the ingenuity of Māori artisans who, through the art of stoneworking, crafted formidable weapons for close-quarters combat - a favored mode of warfare. These weapons also served as emblems of authority, imbued with the mana of their former owners and repositories of the physical power of fallen warriors.
This single-handed thrusting weapon, carved from wood, is distinguished by the extraordinary finesse of its details: a finelychiseled tiki, with its left eye inlaid with haliotis shell (pāua), adorns the concave edge, symbolizing the feminine, while a human face is engraved at the end of the reke (the butt), on the masculine, convex side. The handle, pierced through, allows for the passage of a cord, thereby enhancing the wielder’s grip.
This remarkable specimen stands out for the powerful figure sculpted in high relief along its central ridge. Its protruding chest is accentuated by shoulders drawn back in tension, and by threefingered hands that grasp the weapon as though to merge wholly with it.
Cette arme d'estoc à une main, sculptée dans le bois, se distingue par l'extrême finesse de ses détails : un tiki finement ciselé, à l'oeil gauche incrusté d'haliotis (pāua), orne le bord concave, représentant le féminin, tandis qu'un visage humain est gravé à l'extrémité du reke (crosse), du côté masculin car convexe. La poignée, perforée, permet le passage d'une lanière, facilitant ainsi la prise en main de la massue.
Cet exemplaire remarquable se distingue par la force du personnage sculpté en haut relief « sur le fil ». Son torse bombé est magnifié par ses épaules rejetées en arrière et par ses mains aux trois doigts qui enserrent l'arme, comme pour mieux fusionner avec elle.
This wahaika bears witness to the ingenuity of Māori artisans who, through the art of stoneworking, crafted formidable weapons for close-quarters combat - a favored mode of warfare. These weapons also served as emblems of authority, imbued with the mana of their former owners and repositories of the physical power of fallen warriors.
This single-handed thrusting weapon, carved from wood, is distinguished by the extraordinary finesse of its details: a finelychiseled tiki, with its left eye inlaid with haliotis shell (pāua), adorns the concave edge, symbolizing the feminine, while a human face is engraved at the end of the reke (the butt), on the masculine, convex side. The handle, pierced through, allows for the passage of a cord, thereby enhancing the wielder’s grip.
This remarkable specimen stands out for the powerful figure sculpted in high relief along its central ridge. Its protruding chest is accentuated by shoulders drawn back in tension, and by threefingered hands that grasp the weapon as though to merge wholly with it.