A VERY RARE PAIR OF PORCELAIN-INLAID CALLIGRAPHIC PANELS
A VERY RARE PAIR OF PORCELAIN-INLAID CALLIGRAPHIC PANELS
A VERY RARE PAIR OF PORCELAIN-INLAID CALLIGRAPHIC PANELS
A VERY RARE PAIR OF PORCELAIN-INLAID CALLIGRAPHIC PANELS
3 更多
清十八世紀 黑漆地嵌白瓷書法掛屏一對

QING DYNASTY, 18TH CENTURY, SIGNED TANG YING

細節
款識:幾點梅花添逸興,數報鳥語助吟懷

落款:唐英書, 鈐印:御賜鬱金積翠;唐英之印;隽公

來源:田路周一藏品
著錄:田路周一《清代乃瓷器》,東京,1976年,164號

雍正與乾隆時期的景德鎮督陶官唐英,不但在發展瓷器工藝上成就非凡,也是一位在文學、書法上有很高造詣的文人。這對白瓷掛屏是集唐英詩、書、陶三藝於一身的最好表現。景德鎮陶匠精湛的技藝,將字體的筆勢、結構及筆觸都發揮得淋漓盡致,連乾筆游絲的情境都以瓷器表達出來,十分逼真。最近景德鎮珠山御窰廠更出土了類似的書法瓷片,以及澀胎「隽公」篆書章,與本對掛屏上之篆章完全一致。「鬱金積翠」應是雍正或乾隆皇帝御賜唐英的匾額,雖還待考證,但史有前例,如唐英之前的上一任督陶官郎廷極就曾受康熙皇帝御賜「布澤西江」、「御賜純一堂」、「清慎」等匾額,而郎廷極也將「御賜純一堂」沿用為瓷器堂款。英國大維德基金會便藏有一件藍釉碗,上面有「御製純一堂款」及康熙六字款。

永青文庫也收藏一對有唐英書法的嵌瓷掛屏(圖一),可資比較,是除了本對掛屏外我們所知的唯一另一對。本對掛屏上的書法風格與北京故宮博物院所藏一件水盂(圖二)上的唐英書法非常相近,尤其是「花」、「點」兩字寫法如出一轍。香港佳士得曾拍賣過一隻帶有唐英書法的粉彩小碗,2009年12月1日, 拍品1921號。
來源
Taji Shuichi Collection
出版
Taji Shuichi, Porcelain of the Ch'ing Dynasty, Tokyo, 1976, no. 164.

榮譽呈獻

Nick Wilson
Nick Wilson

查閱狀況報告或聯絡我們查詢更多拍品資料

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

The couplet can be translated:
Speckles of prunus flowers add to my leisurely mood;
A smattering of bird songs relieves my laboured heart.

The seals are:
Yuci yujin jicui: Imperial gift; Deep Gold and Dense Green
Tang Ying zhiyin: Seal of Tang Ying
Jun Gong (a sobriquet of Tang Ying)

The supervisor of the Imperial kilns at Jingdezhen during the Yongzheng and Qianlong periods, Tang Ying (1683-1756), was not only one of the most efficient and innovative supervisors in the history of Chinese porcelain production, but also an accomplished calligrapher and poet. This very rare pair of panels is a fine example combining his three favourite subjects: porcelain, calligraphy and poetry. They show the consummate skills of the Jingdezhen potters to convey calligraphic brush strokes in clay. The characters are so masterfully rendered that on first glance they look as if indeed written by a brush. The fluidity of the strokes, the composition of the characters and the way the dry brush drags across the surface of the paper are all faithfully replicated in porcelain.

Excavations from the Imperial kiln sites at Zhushan in Jingdezhen have yielded similar porcelain shards of characters, as well as an unglazed seal with the mark 'Jun Gong' (Tang Ying's sobriquet) which is identical to the seal found on the current panels. The phrase Yuci Yujin Jicui could be a poetic title (usually adopted by scholars) given to Tang Ying by either the Yongzheng or Qianlong Emperor. Although there are no published records in establishing whether the title was an imperial gift to Tang Ying, similar calligraphic titles were given by Emperor Kangxi to Tang Ying's predecessor at the Imperial kilns, Lang Tingji (1663-1715). Among these include: Buze xijiang, 'Wide Benevolence to the West River'; Yuci Chunyi Tang, 'Imperial Gift (for) the Hall of Pure Unity'; Qing Shen, 'Uncorrupt and Vigilant'. Lang Tingji had the Yuci Chunyi Tang marks inscribed onto porcelain, an example of which is a blue-glazed bowl in the Percival David Foundation illustrated by Ming Wilson in Rare Marks of Chinese Porcelains, London, 1998, no. 35, pp. 90-91.

The only other known pair of porcelain-inlaid lacquer panels with Tang Ying's calligraphy appears to be in the collection of Eisei Bunko Museum, Tokyo, illustrated in Chugoku Bijutsu Shiho ten, Tokyo, 1981, no. 59 (fig. 1). The writing style of the current panels is undoubtedly that of Tang Ying's, and closely compares to the calligraphy also written by him on a water pot now in the Palace Museum, Beijing, illustrated by Geng Baochang in Qingdai Yuyao Ciqi, Vol. I-b, Beijing, 2005, p. 9 (fig. 2). Note the characters 'hua' and ' dian' especially are written in exactly the same way on the panels and the water pot. Compare also to a small cup with Tang Ying's calligraphy sold in at Christie's Hong Kong, 1 December 2009, lot 1921.

更多來自 <strong>益清閣珍藏中國瓷器</strong>

查看全部
查看全部